Bonsoir
Pourriez-vous m'aider pour traduire cet acte ?
Merci d'avance
Bonne soirée
Elisabeth
http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Agrigento/Stato+civile+della+restaurazione/Licata/Matrimoni/1864/1349/007853732_01037.jpg.html
Aide traduction
Modérateur : bigwidower
-
- Messages : 25
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
-
- Modératrice bénévole
- Messages : 4408
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
Bonjour,
voilà ce que je parviens à déchiffrer, d'autres pourront peut-être compléter et corriger :
le 28 janvier 1864 à 23h se sont présentés devant l'officier d'état civil de Licata
Don Angelo GRECO, 24 ans, né à Licata, de profession tailleur, domicilié dans cette commune strada lunga, fils de Maestro Francesco âgé de 63 ans (?), tailleur, domicilié dans cette commune, et de feue Gaetana LINIARDI (?)
et
Donna Rosa MALFITANO, 19 ans, née à Licata, domiciliée strada Scancheltura (?), fille de Don Giuseppe, 53 ans, profession civile (qui vit de ses rentes) et de feue Donna Carmela ONARIO (?)
pour enregistrer leur promesse de mariage
le mariage religieux a été célébré le 8 février 1864 (colonne de droite du document)
n.b : il serait intéressant que vous disiez ce que vous savez déjà de ce couple, ça éviterait à ceux qui traduisent de s'arracher les yeux pour rien
voilà ce que je parviens à déchiffrer, d'autres pourront peut-être compléter et corriger :
le 28 janvier 1864 à 23h se sont présentés devant l'officier d'état civil de Licata
Don Angelo GRECO, 24 ans, né à Licata, de profession tailleur, domicilié dans cette commune strada lunga, fils de Maestro Francesco âgé de 63 ans (?), tailleur, domicilié dans cette commune, et de feue Gaetana LINIARDI (?)
et
Donna Rosa MALFITANO, 19 ans, née à Licata, domiciliée strada Scancheltura (?), fille de Don Giuseppe, 53 ans, profession civile (qui vit de ses rentes) et de feue Donna Carmela ONARIO (?)
pour enregistrer leur promesse de mariage
le mariage religieux a été célébré le 8 février 1864 (colonne de droite du document)
n.b : il serait intéressant que vous disiez ce que vous savez déjà de ce couple, ça éviterait à ceux qui traduisent de s'arracher les yeux pour rien
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
-
- Messages : 25
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonsoir,
Merci pour cette traduction.
Entendu, j'essaierai à l'avenir de donner dans la mesure du possible plus d'information
Que signifie maestro devant un nom.
En cherchant la traduction, j'ai lu maitre.
Francesco Greco est tailleur.
Maestro est il un titre?
Merci d'avance
Elisabeth
Merci pour cette traduction.
Entendu, j'essaierai à l'avenir de donner dans la mesure du possible plus d'information
Que signifie maestro devant un nom.
En cherchant la traduction, j'ai lu maitre.
Francesco Greco est tailleur.
Maestro est il un titre?
Merci d'avance
Elisabeth
-
- Modératrice bénévole
- Messages : 4408
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
Maestro est effectivement un titre, donné entre autre à certains artisans qui avaient atteint un haut niveau de compétence, et étaient sans doute aptes à former des apprentis.
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
-
- Modératrice bénévole
- Messages : 42832
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
Bonjour,
j'ai rajouté "maestro" dans la liste des mots d'urgence épinglée en tête de ce forum.
Cordialement
Brigitte
j'ai rajouté "maestro" dans la liste des mots d'urgence épinglée en tête de ce forum.
Cordialement
Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
-
- Messages : 25
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour, merci pour votre réponse
Bonne journée
Elisabeth
Bonne journée
Elisabeth