merci pour tout vos messages
c'est la mairie qui a retranscrit, je vais lui demander l'original de l'acte
cordialement
agnès
ville de pologne
-
- Messages : 22
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
-
- Messages : 4916
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour Aroszew
Il ne faut pas vous énerver, comme ça. On essaie de trouver à quelles villes de Pologne peuvent correspondre les deux noms qu' Agnes recherche : "SAIVEZYN et LARTAKOVO ".
Elle nous explique n'avoir qu'une "une constatation de naissance" en français.
Je pense que les deux personnes sont arrivées en France sans papiers officiels, sans leurs actes de naissances et que l’administration française a établi "une constatation de naissance" en se basant sur le témoignage oral des 2 personnes indiquant qu'elles sont nées dans telle ville en telle année. Donc un agent de l’état civil français ne connaissant pas le polonais a transcrit un nom de ville sans en avoir peut-être même la vraie orthographe en polonais.
J'ai un papier similaire pour un de mes grand-oncle né en Pologne en 1905. le document établi en France dans les années 1915 dit qu'en attendant la traduction par un traducteur assermenté de l'acte initial et sur la foi des déclarants ( les parents) il est constaté que l'enfant X est né le ... à...Pologne .
Pour en revenir au problème d'Agnes, si je comprend bien, c'est qu'elle n'a pas de documents original en Polonais, Russe ou autres langues et donc ce n'est pas simple! Alors peut-être qu'on va vers de mauvaises pistes, mais il faut bien proposer quelque chose, si on veut essayer de l'aider !
Ou situeriez-vous SAWCZYN.?
Cordialement
Il ne faut pas vous énerver, comme ça. On essaie de trouver à quelles villes de Pologne peuvent correspondre les deux noms qu' Agnes recherche : "SAIVEZYN et LARTAKOVO ".
Elle nous explique n'avoir qu'une "une constatation de naissance" en français.
Je pense que les deux personnes sont arrivées en France sans papiers officiels, sans leurs actes de naissances et que l’administration française a établi "une constatation de naissance" en se basant sur le témoignage oral des 2 personnes indiquant qu'elles sont nées dans telle ville en telle année. Donc un agent de l’état civil français ne connaissant pas le polonais a transcrit un nom de ville sans en avoir peut-être même la vraie orthographe en polonais.
J'ai un papier similaire pour un de mes grand-oncle né en Pologne en 1905. le document établi en France dans les années 1915 dit qu'en attendant la traduction par un traducteur assermenté de l'acte initial et sur la foi des déclarants ( les parents) il est constaté que l'enfant X est né le ... à...Pologne .
Pour en revenir au problème d'Agnes, si je comprend bien, c'est qu'elle n'a pas de documents original en Polonais, Russe ou autres langues et donc ce n'est pas simple! Alors peut-être qu'on va vers de mauvaises pistes, mais il faut bien proposer quelque chose, si on veut essayer de l'aider !
Ou situeriez-vous SAWCZYN.?
Cordialement
.
daline5, je ne m'énerve pas, je me contente de dire qu'une réponse pertinente a été faite par orpel et qu'on nous balance un lien sur une ville de Serbie. Je veux bien que l'on essaye de proposer quelque chose, mais ce serait pas mal de rester en Pologne (d'hier et d'aujourd'hui).
Au sujet de la constatation de naissance, j'ai posé la question. C'est mieux de savoir sur la base de quel document on cherche, et c'est mieux si ce document est un original.
Agnès15 est la seule qui peut nous éclairer.
Je trouve 2 SAWCZYN.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sawczyn
Il y en a un en Ukraine d'aujourd'hui, Pologne d'hier. Kaspruck , cela"sonne" ukrainien.
Aroszew
daline5, je ne m'énerve pas, je me contente de dire qu'une réponse pertinente a été faite par orpel et qu'on nous balance un lien sur une ville de Serbie. Je veux bien que l'on essaye de proposer quelque chose, mais ce serait pas mal de rester en Pologne (d'hier et d'aujourd'hui).
Au sujet de la constatation de naissance, j'ai posé la question. C'est mieux de savoir sur la base de quel document on cherche, et c'est mieux si ce document est un original.
Agnès15 est la seule qui peut nous éclairer.
Je trouve 2 SAWCZYN.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sawczyn
Il y en a un en Ukraine d'aujourd'hui, Pologne d'hier. Kaspruck , cela"sonne" ukrainien.
Aroszew
-
- Messages : 826
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
qu'est ce qui vous fait dire que Lartakovo était "voisin avec Varsovie" ?
Frédéric
.
Bonjour ftrs
Il n’y a rien qui me fasse penser que Lartakovo était voisin avec Varsovie. C’est juste pour dire que Rtkovo n’est pas en Pologne. J’aurai pu remplacer Wawa par Tataouine ou Pétaouchnok.
Pour revenir à Lartakovo, j’ai trouvé 8 lettres : Sartakovo. (merci Google)
Assez plaisanter, c’est à agnès 15 de se procurer l’acte de naissance original.
C’est aussi à elle de chercher les actes de décès de Stanislas Kaspruck et Stéphanie Prus.
Parce que normalement sur ces actes, il sera mentionné leur lieu de naissance.
Cela fera 2 sources, et c’est à ce moment que l’on pourra commencer à chercher.
Aroszew.
.
Bonjour ftrs
Il n’y a rien qui me fasse penser que Lartakovo était voisin avec Varsovie. C’est juste pour dire que Rtkovo n’est pas en Pologne. J’aurai pu remplacer Wawa par Tataouine ou Pétaouchnok.
Pour revenir à Lartakovo, j’ai trouvé 8 lettres : Sartakovo. (merci Google)
Assez plaisanter, c’est à agnès 15 de se procurer l’acte de naissance original.
C’est aussi à elle de chercher les actes de décès de Stanislas Kaspruck et Stéphanie Prus.
Parce que normalement sur ces actes, il sera mentionné leur lieu de naissance.
Cela fera 2 sources, et c’est à ce moment que l’on pourra commencer à chercher.
Aroszew.
.
-
- Messages : 826
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
mais je ne plaisante pas,
ni les autres participants d'ailleurs,
je propose des pistes de recherche.
mon grand-père ayant été affecté en Silésie, je profite de l'occasion pour survoler le sujet.
ni les autres participants d'ailleurs,
je propose des pistes de recherche.
mon grand-père ayant été affecté en Silésie, je profite de l'occasion pour survoler le sujet.
Frédéric
Si ça peut aider.
Un Stanislaw Kaspruck 52ans en 1950 membre de l’équipage du Aristidis
sur le manifeste de ellis island.
Un Stanislaw Kaspruck 52ans en 1950 membre de l’équipage du Aristidis
sur le manifeste de ellis island.
-
- Messages : 22
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
bonsoir
merci à tous pour vos recherches, vous etes vraiment trop gentils
j'ai commencé (mais juste un peu) à chercher
si je trouve quelque chose je reviendrai sur cette page pour vous en informer
encore merci
cordialement
agnès
merci à tous pour vos recherches, vous etes vraiment trop gentils
j'ai commencé (mais juste un peu) à chercher
si je trouve quelque chose je reviendrai sur cette page pour vous en informer
encore merci
cordialement
agnès