Répondre

Aide traduction

cesarnef
female
Messages : 22
Saisie : Standard
Voir son arbre

Aide traduction

Message 15 juillet 2019, 21:50


bigwidower
bigwidower
Messages : 2175
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Bonjour,

voilà ce que je parviens à déchiffrer, d'autres pourront peut-être compléter et corriger :

le 28 janvier 1864 à 23h se sont présentés devant l'officier d'état civil de Licata
Don Angelo GRECO, 24 ans, né à Licata, de profession tailleur, domicilié dans cette commune strada lunga, fils de Maestro Francesco âgé de 63 ans (?), tailleur, domicilié dans cette commune, et de feue Gaetana LINIARDI (?)
et
Donna Rosa MALFITANO, 19 ans, née à Licata, domiciliée strada Scancheltura (?), fille de Don Giuseppe, 53 ans, profession civile (qui vit de ses rentes) et de feue Donna Carmela ONARIO (?)
pour enregistrer leur promesse de mariage

le mariage religieux a été célébré le 8 février 1864 (colonne de droite du document)

n.b : il serait intéressant que vous disiez ce que vous savez déjà de ce couple, ça éviterait à ceux qui traduisent de s'arracher les yeux pour rien ;)
Cordialement,

Nathalie
Modératrice du forum "Italie"

Mon site de généalogie : Mes racines en Vénétie
Fil de veille sur la généalogie italienne Généal'Italie (Page Facebook)

salvosergioc
salvosergioc
Messages : 214
Bonjour,

Je lis tout comme vous Nathalie, sauf pour le nom de la mère: je vois Licciardi , de plus ce nom est particulièrement sicilien
Comparez les lettres avec les n et les c de licata par exemple, il en est de même sur l'autre acte posté par Elisabeth ;)

Cordialement
Salvo

cesarnef
female
Messages : 22
Saisie : Standard
Voir son arbre
Bonsoir,
Merci pour cette traduction.
Entendu, j'essaierai à l'avenir de donner dans la mesure du possible plus d'information

Que signifie maestro devant un nom.
En cherchant la traduction, j'ai lu maitre.
Francesco Greco est tailleur.
Maestro est il un titre?

Merci d'avance
Elisabeth

bigwidower
bigwidower
Messages : 2175
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Maestro est effectivement un titre, donné entre autre à certains artisans qui avaient atteint un haut niveau de compétence, et étaient sans doute aptes à former des apprentis.
Cordialement,

Nathalie
Modératrice du forum "Italie"

Mon site de généalogie : Mes racines en Vénétie
Fil de veille sur la généalogie italienne Généal'Italie (Page Facebook)

bricor
bricor
Modératrice
Messages : 18400
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Bonjour,

j'ai rajouté "maestro" dans la liste des mots d'urgence épinglée en tête de ce forum.

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

cesarnef
female
Messages : 22
Saisie : Standard
Voir son arbre
Bonjour, merci pour votre réponse
Bonne journée
Elisabeth

ricard
male
Messages : 3
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Bonjour ,
besoin d'aide, je suis à la recherche d'une personne qui pourrait me traduire en français, l' acte de naissance italien de mon arrière grand-père (fichiers en PJ).
D'avance un grand merci

Alain Ricard
Pièces jointes
BRUNO Domenico_ naissance_page1.jpg
BRUNO Domenico_naissance_page2.jpg

grillo
female
Messages : 19
Saisie : Standard
Voir son arbre
Bonjour !
Il ne s’agit pas de l’acte de naissance de votre grand-père mais de la transcription d’un jugement rectificatif concernant l’identité de sa mère. Votre grand-père a été baptisé le 30 décembre 1830, la rectification a eu lieu en 1871 et la transcription en 1891. Sa mère est Maria CORE et non Rosa CUORE.

Cordialement,
Marianne

PS : pour plus de visibilité, ne vous raccrochez pas à une discussion mais créez un nouveau fil.

ricard
male
Messages : 3
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Bonjour Mariane,
un grand merci pour votre réponse et pour vos informations concernant cet acte.

Cordialement à vous.

Alain

Répondre

Revenir à « Italie »