Répondre

Traduction acte de mariage DELBEKE-TILLEUL en flamand sur Courtrai - RESOLU

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
petitechipie
female
Messages : 146
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il me traduire l'acte de mariage entre Albert Alphonse DELBEKE et Julia TILLEUL en date du 28-01-1892 à Courtrai?
L'acte se trouve page 115

https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0516_112308_110919_DUT/inventarisnr/IRS0000030231726/level/file/scan-index/115/foto/516_9999_999_2288810_000_0_0105

Merci beaucoup

Mélanie
Dernière modification par petitechipie le 29 mai 2020, 23:55, modifié 1 fois.
chmidelear
male
Messages : 2773
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Bonjour,

Acte de mariage à KORTRIJK le 28/01/1892 entre

- Albert Alphonse DELBEKE - cordonnier - né à KORTRIJK le 08/02/1858 - domicilié à KORTRIJK - fils de François Adolphe DELBEKE (décédé à KORTRIJK le 27/12/1863) et de Colette Pauline CROQUISON (81 ans - pensionnée de l'Etat - domiciliée à KORTRIJK - consentante par acte notarié)

- TILLEUL Julia - Modiste - née à BRUXELLES le 01/02/1858 - domiciliée à KORTRIJK - fille de Eduard ? TILLEUL (décédé à KORTRIJK le 26/01/1882) et de Octavie VAN ELSTRAETE (63ans - ménagère - domiciliée à KORTRIJK - un acte respectueux* lui a été adressé par notaire)

Parmi les témoins : Francies DELBEKE - 38 ans - premier employé - frère de l'époux

Les mariés ont signé l'acte

*acte respectueux : https://fr.geneawiki.com/index.php/Acte_respectueux

Bonne journée

Christian
petitechipie
female
Messages : 146
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Merci beaucoup pour votre traduction
Répondre

Revenir à « Autres langues (paléographie et traduction) »