Répondre

LA LANGUE

Nourriture, santé, conditions de vie, fêtes, traditions et coutumes... comment vivaient nos ancêtres au jour le jour ? Débattez-en dans ce forum.
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

blefebvre a écrit : 26 août 2019, 07:56
bricor a écrit : 26 août 2019, 07:45
L’Édit n'a pas été respecté tout de suite et dans certains villages les actes sont encore en latin pendant le siècle qui suit.
Bonjour
Il n'y a pas qu'en Provence. Dans les Weppes (territoire à l'ouest de Lille) et en Flandre intérieure, il y a des registres en latin jusqu'à la révolution.
Et pour la déformation des noms, aller dans le village voisin suffisait. J'ai des cas.
Cordialement
Bernard
bonjour et merci Bernard pour votre commentaire, c'est vrai qu'en France nous avons toute une diversité de langue, et de patois, et donc d'accent,

bonne fin de journée,

Julie
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

jerome4 a écrit : 26 août 2019, 05:50 Bonjour,
Mais parents parlent le "soi-disant" gallo! Je connais aussi quelques mots.
Je peux vous assuré que ce n'est pas une langue mais un patois.

Evidemment, on est en France, et il y a des mots qui sont considérés comme péjoratifs.
Patois en fait parti.

Mais le "gallo", dont mes parents n'avaient jamais entendu parlé au XXème siècle, est bien un parler local.
C'est essentiellement de l'ancien français (XII-XVIème siècle), avec des mots français prononcés différemment du français moderne.
En fait, le gallo ressemble plus que le français moderne à l'ancien français.

Evidemment, les personnes parlant le gallo et sachant écrire, écrivaient en français.
Ils avaient aucune difficultés pour cela.

L'ordonnance de Villers-Cotterêts n'a rien changé, car tous les actes étaient écrits avant soient en Français soit en latin.
C'est donc pour éviter d'avoir des actes écrits en latin que l'ordonnance a été faite.
Même le breton n'a jamais été utilisé dans les actes notariés ou religieux avant l'interdiction.

Sauf peut-être dans la moitié sud de la France, où là, on parlait réellement des langues différentes de la langue d'oïl...
bonjour et merci Jérome,

bah moi je pensai au départ , enfin jeune lorsque j'allais chez ma mémé, vu son accent et ses mots ,( mais en fait je comprenais) , donc je pensai lorsque j'étais jeunette que c'était du patois,

je pensai que c'était le langage des gens de la campagne agés,

et puis plus tard , j'ai lu que c'était considéré comme une langue bretonne, qui s'apparente aussi un peu a la normandie,

j'avoue que mon autre mémé est du pays de caux, et il y avait des mots qui se ressemblent !

mais par contre ma mémé du pays de caux, et bien l'accent la façon de dire des mots et la façon de dire le R, et bien cela ressemblait aux gens du Nord au chti,

merci encore pour votre commentaire c est interessant,
Julie
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

psaliou a écrit : 26 août 2019, 06:52 Un petit topo sur les registres les plus anciens:
http://raoultenvaldesaire.e-monsite.com/pages/le-saviez-vous/le-plus-ancien-acte-francais.html

Tous n'ont pas la même définition du Gallo:
http://www.cndp.fr/crdp-rennes/crdp/crdp_dossiers/dossiers/gallo/langue/accueil.htm
Bonjour Psialou,

Oui je vois qu'il y a des avis différents, j'aime bien le deuxieme lien,

bien Cordialement,
Julie
jerome4
male
Messages : 9752

Re: LA LANGUE

Message par jerome4 »

malotte a écrit : 27 août 2019, 17:28

merci Donald,
Ma mémé aussi prononçait le T à la fin, je me souviens aussi d'un mot , par ex tout droit, elle disait "tou dreu"
en tous les cas merci beaucoup de votre réponse

Cordialement , Julie
Je connais aussi, mais chez moi, ça ne se prononce pas "dreu", mais "dre".
Une ne se prononce pas u + ne, mais un+ n.
On a affaire aux mêmes mots mais prononcés différemment, selon la région.

Normalement, ce qui marque le plus, c'est la prononciation "au" et "eau".
On prononce encore à l'ancienne en pays gallo: au se prononce aou en diphtongue, par exemple haut se prononce haou, et eau se prononce "iaou", par exemple: de l'iaou (de l'eau).
Et les "o" se prononce bien "o".
Ce qui démontre que le gallo n'a pas changé comme le français l'a fait, puisque l'orthographe française qui n'a pas changé depuis des siècles, correspond plus au gallo qu'au français moderne.
Et l'ironie de la chose, c'est qu'on écrit le gallo avec une graphie qui n'est pas française, alors qu'elle correspond assez bien en réalité...
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

jerome4 a écrit : 28 août 2019, 05:09
malotte a écrit : 27 août 2019, 17:28

merci Donald,
Ma mémé aussi prononçait le T à la fin, je me souviens aussi d'un mot , par ex tout droit, elle disait "tou dreu"
en tous les cas merci beaucoup de votre réponse

Cordialement , Julie
Je connais aussi, mais chez moi, ça ne se prononce pas "dreu", mais "dre".
Une ne se prononce pas u + ne, mais un+ n.
On a affaire aux mêmes mots mais prononcés différemment, selon la région.

Normalement, ce qui marque le plus, c'est la prononciation "au" et "eau".
On prononce encore à l'ancienne en pays gallo: au se prononce aou en diphtongue, par exemple haut se prononce haou, et eau se prononce "iaou", par exemple: de l'iaou (de l'eau).
Et les "o" se prononce bien "o".
Ce qui démontre que le gallo n'a pas changé comme le français l'a fait, puisque l'orthographe française qui n'a pas changé depuis des siècles, correspond plus au gallo qu'au français moderne.
Et l'ironie de la chose, c'est qu'on écrit le gallo avec une graphie qui n'est pas française, alors qu'elle correspond assez bien en réalité...
demat !

Oui on dit aussi le siaou, (le sceau) et puis ma mémé pour dire je vais me lever, elle disait "j'va m'leveu"

une fois j'avais amené des amis enbretagne, lorsque j'étais jeune et belle lol, bon bref, donc je dis on va voir ma mémé,

et donc ma mémé parle, et moi je comprenais, j ai jamais appris le gallo ou patois, mais comme je la connaissais depuis ma naissance je pense que c etait inné,

mais comme en plus il y a des mots, "français" bon je sais pas mais je comprenais

, et en sortant de chez ma mémé, mes copains me disent, "mais elle parle en quoi ta grand mère, on a rien compris !"

cela m'a amusé,

ma mémé est décédée, elle était fiere car mon fils est né le même jour qu'elle, et quand elle nous voyait venir chez elle , elle disait ah vl'a mon conscrit,

et donc cette mémé elle était mignonne, un jour, que j'étais en bretagne, il y avait près d'une maison, (en fait c était une petite maison de retraite) un banc avec trois messieurs agés et une dame,

j'ai dis "bonjour ! En passant, mais ils m'ont dit le reste ! je pouvais plus partir !

mais , quelle émotion, la tite grand mère, parlait comme ma mémé ! j'ai retrouvé à cet instant un peu de ma mémé,

bon c'était séquence émotion, lol

bonne journée,
Julie
donald11
donald11
Messages : 372
Saisie : Standard
Navigation : Fiche
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par donald11 »

Pour répondre aux questions sur les dialectes et la fausse idée que les langues régionales françaises sont des langues filles du français et non des langues sœurs, je vous invite à regarder cette vidéo de vulgarisation scientifique de Linguisticae (lui-même linguiste) : https://www.youtube.com/watch?v=VCJ_chtaUkk.

Il ne faut pas oublier que, ce n'est pas parce qu'un mot ressemble à un autre qu'on a affaire à la même langue. Un français a très peu de mal à comprendre de l'italien, et pourtant ce sont deux langues différentes. Le cas est encore plus criant avec le tchèque et le slovaque qui sont clairement inter-compréhensibles pour les locuteurs de ces deux langues du fait de leur proximité, mais il s'agit bien de deux langues. Donc le fait qu'une langue locale ressemble beaucoup a la langue nationale ne signifie pas qu'il s'agisse de langue similaire.

Le gallo a sa grammaire (par exemple l'usage très présent du passé simple à l'oral, perdu en français) et son vocabulaire et, au même titre que d'autres langues, a des mots qui ressemblent aux langues voisines.

Je donne également la vidéo de Linguisticae sur la notion de continuum dialectal https://www.youtube.com/watch?v=IY4ONx7QQhc.

Enfin, je vous invite à consulter les ouvrages des enseignants du gallo (créateur de la graphie ABCD).

Bonne journée
jerome4
male
Messages : 9752

Re: LA LANGUE

Message par jerome4 »

Désolé, je l'avoue je n'ai pas le courage d'écouter jusqu'à la fin les videos...

Dans la première, le linguiste (il l'est vraiment?) ne sait pas comment distinguer une langue d'un dialecte.

Pour moi, deux langues sont différentes si leur langues ancestrale commune est assez ancienne, et qu'elles se sont développées indépendamment l'une de l'autre.
Deux dialectes ne sont pas deux langues, si leur ancêtre commun est assez récent, et qu'ils se sont développés dans un environnement proche en s'entremêlant.

C'est pour cette raison que connaître l'ancêtre commun du gallo et du français est important. Et tout semble démontrer que ce n'est pas le latin, mais l'ancien ou le moyen français.

Vous parlez du passé simple employé en gallo.
En effet, je l'emploie de temps en temps et j'espère à bon escient. On n'emploie pas n'importe comment le passé simple.
Ça, je ne l'ai pas appris à l'école. Et même, je l'emploie sans réfléchir, sans connaître la raison de son emploi. C'est seulement par entendre dire.

Mais cet héritage ne vient pas du latin mais de l'ancien français...
donald11
donald11
Messages : 372
Saisie : Standard
Navigation : Fiche
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par donald11 »

Oui il est linguiste. Il explique clairement qu'un dialecte est une langue. Ce n'est pas une question de pour moi ci ou pour moi ça. Les mots ont des sens et en linguistique, une science, un dialecte est une langue.

Le gallo et le français descendent peut-être de l'ancien français mais n'ont pas nécessairement retenu le même vocabulaire. Idem pour les autres langues dont le gallo et le français proviennent : le latin, le normand et, plus accentué pour le gallo, le breton (le nom de gallo lui-même est issu du breton). L'exemple du mot gallo 'subller' (graphie ABCD) (siffler) qui descend du latin classique sibilare alors que le français descend du latin populaire *sifilare. Les deux mots sont proches, mais n'ont pas la même étymologie, le gallo n'est donc pas fille du français ayant emprunté et prononcé différemment un mot, le gallo s'est développé sur des bases propres influencée en partie par les langues voisines. Influence ne signifie pas disparition :)

En terme de phonologie, certaines recherches semblent indiquer que le gallo avait anciennement le son /θ/ (le 'th' anglais) depuis disparu par influence du français.
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

donald11 a écrit : 05 septembre 2019, 16:00 Pour répondre aux questions sur les dialectes et la fausse idée que les langues régionales françaises sont des langues filles du français et non des langues sœurs, je vous invite à regarder cette vidéo de vulgarisation scientifique de Linguisticae (lui-même linguiste) : https://www.youtube.com/watch?v=VCJ_chtaUkk.

Il ne faut pas oublier que, ce n'est pas parce qu'un mot ressemble à un autre qu'on a affaire à la même langue. Un français a très peu de mal à comprendre de l'italien, et pourtant ce sont deux langues différentes. Le cas est encore plus criant avec le tchèque et le slovaque qui sont clairement inter-compréhensibles pour les locuteurs de ces deux langues du fait de leur proximité, mais il s'agit bien de deux langues. Donc le fait qu'une langue locale ressemble beaucoup a la langue nationale ne signifie pas qu'il s'agisse de langue similaire.

Le gallo a sa grammaire (par exemple l'usage très présent du passé simple à l'oral, perdu en français) et son vocabulaire et, au même titre que d'autres langues, a des mots qui ressemblent aux langues voisines.

Je donne également la vidéo de Linguisticae sur la notion de continuum dialectal https://www.youtube.com/watch?v=IY4ONx7QQhc.

Enfin, je vous invite à consulter les ouvrages des enseignants du gallo (créateur de la graphie ABCD).

Bonne journée
bonjour et merci pour les liens ! je vais regarder demain ,!
bonne journée,
Julie
malotte
malotte
Messages : 1352
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: LA LANGUE

Message par malotte »

donald11 a écrit : 05 septembre 2019, 18:02 Oui il est linguiste. Il explique clairement qu'un dialecte est une langue. Ce n'est pas une question de pour moi ci ou pour moi ça. Les mots ont des sens et en linguistique, une science, un dialecte est une langue.

Le gallo et le français descendent peut-être de l'ancien français mais n'ont pas nécessairement retenu le même vocabulaire. Idem pour les autres langues dont le gallo et le français proviennent : le latin, le normand et, plus accentué pour le gallo, le breton (le nom de gallo lui-même est issu du breton). L'exemple du mot gallo 'subller' (graphie ABCD) (siffler) qui descend du latin classique sibilare alors que le français descend du latin populaire *sifilare. Les deux mots sont proches, mais n'ont pas la même étymologie, le gallo n'est donc pas fille du français ayant emprunté et prononcé différemment un mot, le gallo s'est développé sur des bases propres influencée en partie par les langues voisines. Influence ne signifie pas disparition :)

En terme de phonologie, certaines recherches semblent indiquer que le gallo avait anciennement le son /θ/ (le 'th' anglais) depuis disparu par influence du français.
bonjour et merci d être venu donner votre avis
bon je vais regarder les videos et prend note aussi de ce que vous écrivez,
je vais voir cela demain, car là, c'est la fin de la journée pour moi , et je suis flagada, et je pense que j'ai pas les neurones intelligent ce soir, apres ma nuit étoilée j'espère avoir un cerveau bien réveillé et intelligent,

bien cordialement,
Julie
Répondre

Revenir à « Traditions, coutumes et quotidien »