Répondre

Lezen en vertalen

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
luc2206
male
Messages : 86

Lezen en vertalen

Message par luc2206 »

Hallo,
kan iemand dit lezen en vertalen? Deze knip komt uit de parochie registers van Berlare geboorten 1623 blz; 31
Pièces jointes
2019-09-16 13_01_34-Start.png
kvoet
male
Messages : 3115

Re: Lezen en vertalen

Message par kvoet »

Goedenavond,

16 febr(uarii) baptisata est proles
Joannis de Cuenijnck et Mariae
Sbeuls suscept(ores) Petrus vanden
Bossche et Martina Scalle (?)
nomen prolis Petrus


Op 16 februari (1623) is gedoopt, het kind van Joannes De Cuenijnck (Coninck) en van Maria Sbeuls (De Beule). Doopheffers: Petrus vanden Bossche en Martina Scalle. De naam van het kind is Petrus.

Het gaat waarschijnlijk over deze persoon:
https://gw.geneanet.org/fluffy82?lang=nl&pz=tom+francis+dennis&nz=huygens&p=petrus&n=de+coninck

In de indexen op de overlijdens in Berlare heb ik ook een Maria De Beule gezien, weduwe van Joannes De Coninck. Akte op 14/12/1666. Waarschijnlijk was dat de moeder.

Mvg
Kris
Répondre

Revenir à « Paleografie, transcriptie en oude talen »