Répondre

Nog eentje

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
vandewynkelc
female
Messages : 80
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Vervolg ...

Message par vandewynkelc »

Hier dus de doopakte van Petronella Lammens :
doop 1740 Petronella Lammens-L.jpg
vandewynkelc
female
Messages : 80
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Nog eentje

Message par vandewynkelc »

Deze is al helemaal cryptisch ....
Huwelijksakte van Petrus van de Winckele en Joanna De Zuttere (1/12/1731)
X 1731 Petrus Van De Winckele en Joanna De Zuttere.jpg
arantalis
male
Messages : 50

Re: Nog eentje

Message par arantalis »

goeden dag,
alles in één antwoord:

op 12 juni 1764 gingen antonius vande winckel petruszoon uit Lembeke en petronella catharina lammens judocusdochter ex bassevelde in ondertrouw; waren aanwezig petrus vandewinckel en joanna d'hont;
de 1° (of prima) roep had plaats op 17, de 2de (secunda) op 21 en de derde op 24 juni 1764 en ze zijn in het huwelijk getreden op 25 juni 1764; aan wezig waren dezelfden en voor mij in opdracht van de eerwaarde heer pastoor
ondertekend door (V. hoorick) vicepastoor


op 17 7ber (september) 1740 heb ik gedoopt petronella catharina dochter van judocus lammens en joanna d'hont, gehuwden, geboren gisterennamiddag rond 4 uur; doopgetuigen waren adrianus van waesberghe en petronella lammens; ondertekend met J.J. vanderweerder, vicepastoor

1 december 1731, met door mij ondergetekende toestemming van drie roepen, traden in de kerk van Lembeke voor reverendus dominus claudius wijts, aldaar vicepastoor, in het huwelijk petrus vandewinckele en ioanna de zuttere; de getuigen waren balduinus braet en petronella rogiers

G.g.
vandewynkelc
female
Messages : 80
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: Nog eentje

Message par vandewynkelc »

Dank u !!
Ik heb de vertalingen samengelegd met een kerklatijn woordenboek, en zo de originele teksten kunnen lezen.

Groeten,
Chris
Répondre

Revenir à « Paleografie, transcriptie en oude talen »