Répondre

Acte de Mariage en Latin

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
pascal65
male
Messages : 3
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,

Dans l'acte suivant, j'ai réussi à comprendre qu'il s'agissait d'un acte du 4/2/1788 entre Alexandre Joseph Lemey, fils de Félicien et de Isabelle de Rycke et Catherine Éléonore Vanraveschot, fille de Aloyse et Marie Josephe Ryckewaert, mais mon latin étant resté au fond de mon cartable il y a très longtemps, je ne sais pas si j'ai manqué quelque chose.

https://archivesdepartementales.lenord.fr/?id=recherche_etat_civil_detail&doc=accounts%2Fmnesys_ad59%2Fdatas%2Fir%2FEtat_civil%2FFRAD059_MI_A_Z_2011_07_01%2Exml&page_ref=24891&unittitle=BAILLEUL%20/%20M%20[1757-1796]&unitid=&unitdate=1757-1796
Capture d’écran de 2020-08-08 23-30-13.png
Bailleul - M 1757-1796 Page 754, vue de gauche

Merci pour toute aide

Pascal
kvoet
male
Messages : 3124
Bonjour,

Voici la transcription et la traduction:

Anno Domini millesimo septingentesimo octogesimo
octavo die quarta februarii praemissis sponsalibus
et facta proclamatione unius banni cum dispensa-
tione super duobus in ecclesia nostra parochiali,
et in ecclesia S(anc)ti Crucis Cameracii inter Alexandrum
Josephum Le Meij juvenem Belliolanum filium
legitimum Petri et Isabellae De Rijcke Belliolanorum
conjugum, aetatis viginti quinque annorum ex una
parte; et inter Catharinam Leonoram Van
Raveschodt, puellam Belliolanam, filiam legitimam
Dominici Aloijsii Belliolani, et Mariae Josephae
Rijckewaert ex Herlu dioecesis Cameracensis con-
jugum, aetatis triginta duorum annorum, ex altera
parte; habito consensu utriusque eorum quorum
interest nulloque detecto impedimento canonico aut
civili ego infrascriptus pastor loci et xtis decanus
eos in Domino conjunxi praesentibus Petro Le Meij
patre sponsi, Nicolao Carolo Francisco Taijmont,
Philippo Josepho Bernaert, et Petro Ortio qui sicut
et sponsus mecum in duplici subscripserunt,
sponsa declaravit se non posse scribere.


L'an du Seigneur 1788, le 4ème jour de février, après les fiançailles, et après une seule publication de ban, faite dans notre église paroissiale et dans l'église de St. Croix à Cambrai, et avec dispense pour les 2 autres, après avoir reçu leur consentement mutuel et celui de tout autre intéressé, et aucun empêchement canonique ou civil n'a été détécté, moi, soussigné, curé de ce lieu et 10ème doyen (doyen d'une dizaine de paroisses?), je les ai uni dans le Seigneur: le mariage entre Alexandre Joseph Le Meij, jeune homme de Bailleul, fils légitime de Pierre et de Isabelle De Rijcke, des conjoints à Bailleul, âgé de 25 ans d'une part, et entre Catherine Léonore Van Raveschodt, jeune fille de Bailleul, fille légitime de Dominique Aloys, de Bailleul, et de Marie Joseph Rijckewaert, originaire de Herlu (?), diocèse de Cambrai, des conjoints, âgée de 32 ans d'autre part; en présence de Pierre Le Meij, le père de l'époux, Nicolas Charles François Taijmont, Philippe Joseph Bernaert, et Pierre Ortio qui ont soussigné en double avec moi, comme l'époux l'a fait également, l'épouse a dit qu'elle ne savait pas écrire.

La commune de Herlu (? Kerlu ?) m'est inconnue.

Cordialement
Kris
pascal65
male
Messages : 3
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,

Merci beaucoup pour cette traduction.
Vu les ages des mariés, il y a des chances que je revienne pour les actes de naissance.

Cordialement,

Pascal
pascal65
male
Messages : 3
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonsoir,

J'ai creusé la commune d'origine. J'ai 2 candidates :
Saint-Erme-Outre-et-Ramecourt, dans l'aisne, qui est le rattachement de 3 communes dont la première - Saint-Erme - a porté le nom de Herly, et qui a été dans le diocèse de Cambrai

Et Herly dans le Pas-de-Calais.

Il n'y a plus qu'à ..

Cordialement

Pascal
Répondre

Revenir à « Latin (paléographie et traduction) »