Répondre

acte 1696

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
heideclaude
male
Messages : 6
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

acte 1696

Message par heideclaude »

Bonsoir,
pouvez vous svp me traduire cette acte.
je ne suis pas sur que ce soit en allemand
merci a vous
1696 christophe winterstein.pdf
acte 1696
(3.36 Mio) Téléchargé 13 fois
nadey00
female
Messages : 2057
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: acte 1696

Message par nadey00 »

Bonjour,

C'est bien de l'allemand.
Je lis, mais c'est à vérifier si j'ai bien compris;

A été baptisé Johann Christophorus, fils légitime de Christophel Winterstein et Anna Margareth Grob demeurant en cette ville.
Les parrains et marraine :
Johann Gerhard Meyer, citoyen d'ici,
Christophel Staub,
Anna Barbara Pur Fux, épouse de Lorentz Stanton Schanton, citoyen d'ici,

Cordialement
Nicole
Dernière modification par nadey00 le 09 janvier 2019, 22:45, modifié 1 fois.
heideclaude
male
Messages : 6
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: acte 1696

Message par heideclaude »

bonsoir,
merci c très gentil de votre part.
bien cordialement.
vbernard20
male
Messages : 2928
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre

Re: acte 1696

Message par vbernard20 »

Bonsoir
Voici ce que je comprends
Le 10 juillet 1696 fut baptisé Johann Christophorus, le fils légitime de Christophel Winterstein et Anna Margareth(a) Grob, domicilié auprès de cette ville, ont été témoins du baptême (Parrains et Marraine) Johann Gerardt Mayer, citoyen d'ici et Christophel Staub et Anna Barbara Fux (Fuchs) épouse légitime de Lorentz Schanton, citoyen d'ici
Signatures du père et des 3 témoins (le père et Staub ont porté l'enfant=Hand Zeug)
Dumont Vicaire

Cordialement
Bernard
Répondre

Revenir à « Allemand (paléographie et traduction) »