Quelle est cette ville ?
Bonjour,
Je cherche la ville de Kamovotza (?) située en Serbie, enfin a priori !
Je vous joins le document où le nom de cette ville est écrit, il a peut-être été mal orthographié ou traduit je ne sais pas trop.
Je vous remercie pour votre aide !
welt
Je cherche la ville de Kamovotza (?) située en Serbie, enfin a priori !
Je vous joins le document où le nom de cette ville est écrit, il a peut-être été mal orthographié ou traduit je ne sais pas trop.
Je vous remercie pour votre aide !
welt
- Pièces jointes
-
- ville.png (39.72 Kio) Consulté 666 fois
-
- Messages : 8174
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Auriez-vous un lien ? C'est un peu juste cette photo. De quelle année parle-t-on ? En Serbie, pourquoi ?
Bonjour Pauvert, he non pas de lien il s'agit d'un document extrait d'un dossier de naturalisation.
Le père du postulant (à la naturalisation) est serbe et sa ville de naissance est donc Kamovotza. Année de naissance du père : 1855.
Rien de plus que cela malheureusement...
Merci
Le père du postulant (à la naturalisation) est serbe et sa ville de naissance est donc Kamovotza. Année de naissance du père : 1855.
Rien de plus que cela malheureusement...
Merci
-
- Messages : 8174
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Et bien, pas grand-chose...hormis Komovo crna gora....dans le Monténégro.
Attendons qu'un connaisseur de la région passe par ici !
Attendons qu'un connaisseur de la région passe par ici !
-
- Messages : 8174
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Dans Google trad. "za" = "pour"....on est avancés, non ?
Je compte aussi là-dessus, je pense qu'il ne s'agit pas du bon nom, mais qqchose d'à peu près traduit.
Par exemple pour un autre individu du dossier, une ville d'origine est indiquée : "Berskerck" et je pense qu'il s'agit en fait de Bersked en Hongrie.
Donc peut-être que Kamovotza dira quelque chose à quelqu'un...
-
- Messages : 12763
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Sur le dossier de demande naturalisation son acte, de naissance ou baptême, a été traduit par un traducteur assermenté près le tribunal.
Vous devez aussi avoir la date exacte de cette naissance ce qui ciblera plus facilement le Pays.
Kamovotza, n'apparait pas sur le CD des naturalisations de 1900 a 1960, mais on trouve Kamavci (Yougoslavie).
Quelle est le NOM/Prénom et date de naissance !.
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Bonjour,
Oui je pense aussi que c'est traduit.
Malheureusement, je n'ai pas sa date exacte de naissance. En effet, il ne s'agit de la ville d'origine du candidat à la naturalisation, mais de la ville d'origine du père du candidat.
Et donc :
- Indiquer la date et le lieu de naissance du père du postulant : Kamovotza en 1855.
Il n'y a rien de plus précis.
Son nom s'il peut aider (j'ai déjà beaucoup cherché sur Familysearch) est : Lazare Rosenfeld.
Comme vous l'avez compris j'aimerais mettre la main sur l'acte de naissance de ce Lazare mais les registres de Serbie ne sont pas en ligne, au moins essayer de localiser cette ville.
Je vous remercie, je vais me renseigner sur Kamavci.
Welt
Oui je pense aussi que c'est traduit.
Malheureusement, je n'ai pas sa date exacte de naissance. En effet, il ne s'agit de la ville d'origine du candidat à la naturalisation, mais de la ville d'origine du père du candidat.
Et donc :
- Indiquer la date et le lieu de naissance du père du postulant : Kamovotza en 1855.
Il n'y a rien de plus précis.
Son nom s'il peut aider (j'ai déjà beaucoup cherché sur Familysearch) est : Lazare Rosenfeld.
Comme vous l'avez compris j'aimerais mettre la main sur l'acte de naissance de ce Lazare mais les registres de Serbie ne sont pas en ligne, au moins essayer de localiser cette ville.
Je vous remercie, je vais me renseigner sur Kamavci.
Welt
walioun a écrit : ↑15 juin 2018, 23:35
Sur le dossier de demande naturalisation son acte, de naissance ou baptême, a été traduit par un traducteur assermenté près le tribunal.
Vous devez aussi avoir la date exacte de cette naissance ce qui ciblera plus facilement le Pays.
Kamovotza, n'apparait pas sur le CD des naturalisations de 1900 a 1960, mais on trouve Kamavci (Yougoslavie).
Quelle est le NOM/Prénom et date de naissance !.
-
- Messages : 12763
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour,
Lorsqu'il y a un document traduit il est légalisé, exemple : En généalogie il vaut mieux, mettre le patronyme tout en majuscule.
Pour les patronymes :
ROSENFELD : on trouve 166 naturalisations entre 1900 et 1960
LAZARE : on trouve 31 naturalisations entre 1900 et 1960
Mais peut être est-ce une nat avant 1900 !...
Si il s'agit de Lazare ROSENFELD, on trouve une publication de mariage à Paris (4°), en 1883
entre Lazare ROSENFELD, et Frédérique BLUM.
Qu'entendez vous par dossier de naturalisation !, combien de pages !, car il y a toujours la date exacte de naissance ou Alors : ??/??/1855, ce qui sous entends une naissance présumée en 1855.
Si il était célibataire il y a ses parents et généralement sa fratrie.
Si il était marié, son acte de mariage et l'état civil de l'épouse et peut être sa fratrie.
Si il avait des enfants mineurs, l'état civil des enfants naturalisés par effet.
Lorsqu'il y a un document traduit il est légalisé, exemple : En généalogie il vaut mieux, mettre le patronyme tout en majuscule.
Pour les patronymes :
ROSENFELD : on trouve 166 naturalisations entre 1900 et 1960
LAZARE : on trouve 31 naturalisations entre 1900 et 1960
Mais peut être est-ce une nat avant 1900 !...
Si il s'agit de Lazare ROSENFELD, on trouve une publication de mariage à Paris (4°), en 1883
entre Lazare ROSENFELD, et Frédérique BLUM.
Qu'entendez vous par dossier de naturalisation !, combien de pages !, car il y a toujours la date exacte de naissance ou Alors : ??/??/1855, ce qui sous entends une naissance présumée en 1855.
Si il était célibataire il y a ses parents et généralement sa fratrie.
Si il était marié, son acte de mariage et l'état civil de l'épouse et peut être sa fratrie.
Si il avait des enfants mineurs, l'état civil des enfants naturalisés par effet.
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Bonjour,
Je ne sais pas si je m'exprime mal ou si c'est mal compris, mais Lazare ROSENFELD n'est pas la personne concernée par la naturalisation, Lazare est "juste" le père du naturalisé.
Vous avez raison dans le dossier, il y a toutes les infos nécessaires sur le naturalisé : date de naissance, ville d'origine, mariage, enfants, frères et soeurs. Mais ce n'est pas lui qui m'intéresse, c'est son père.
Je cherche juste à savoir dans quelle ville de Serbie est né son père (Lazare) donc.
Je ne sais pas si je m'exprime mal ou si c'est mal compris, mais Lazare ROSENFELD n'est pas la personne concernée par la naturalisation, Lazare est "juste" le père du naturalisé.
Vous avez raison dans le dossier, il y a toutes les infos nécessaires sur le naturalisé : date de naissance, ville d'origine, mariage, enfants, frères et soeurs. Mais ce n'est pas lui qui m'intéresse, c'est son père.
Je cherche juste à savoir dans quelle ville de Serbie est né son père (Lazare) donc.
walioun a écrit : ↑16 juin 2018, 08:40 Bonjour,
Lorsqu'il y a un document traduit il est légalisé, exemple :
Traducteur.JPG
En généalogie il vaut mieux, mettre le patronyme tout en majuscule.
Pour les patronymes :
ROSENFELD : on trouve 166 naturalisations entre 1900 et 1960
LAZARE : on trouve 31 naturalisations entre 1900 et 1960
Mais peut être est-ce une nat avant 1900 !...
Si il s'agit de Lazare ROSENFELD, on trouve une publication de mariage à Paris (4°), en 1883
entre Lazare ROSENFELD, et Frédérique BLUM.
Qu'entendez vous par dossier de naturalisation !, combien de pages !, car il y a toujours la date exacte de naissance ou Alors : ??/??/1855, ce qui sous entends une naissance présumée en 1855.
Si il était célibataire il y a ses parents et généralement sa fratrie.
Si il était marié, son acte de mariage et l'état civil de l'épouse et peut être sa fratrie.
Si il avait des enfants mineurs, l'état civil des enfants naturalisés par effet.
-
- Messages : 102
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
bonjour,
le suffixe "tza" est en fait " ca". mais on l'écrit généralement "tza" pour la prononciation. ne s'agirait-il pas de KRIMOVICA (prononcer Krimovitza) qui se trouve près de Kotor dans le Montenegro (Crna (tzrna) Gora, qui veut dire montagne noire) ?
il serait intéressant de savoir l'origine du document sur lequel apparait la ville. s'il s'agit d'un document français, il faut être prudent. Souvent les transcriptions ne sont pas bonnes du tout ! A titre d'exemple : je suis d'origine Croate par les parents de ma maman. Lorsque ma grand mère est décédée en 1945, ils ont marqué "née à Prevacina" alors que le village était "Pravutina". Ils n'étaient pas très regardants sur l'orthographe à cette époque, et surtout pour des pays comme les Balkans. On écrivait aussi très souvent, qu'ils étaient hongrois, ou autrichiens, ou croates... l'officier d'état civil a dû entendre "Komovitza" ( je vois un "i" et non un "o") et l'a retranscrit tel quel. Du moins j'imagine.
J'espère avoir fait avancer le "schmilblik" !
bonne journée,
cordialement,
Chantal
le suffixe "tza" est en fait " ca". mais on l'écrit généralement "tza" pour la prononciation. ne s'agirait-il pas de KRIMOVICA (prononcer Krimovitza) qui se trouve près de Kotor dans le Montenegro (Crna (tzrna) Gora, qui veut dire montagne noire) ?
il serait intéressant de savoir l'origine du document sur lequel apparait la ville. s'il s'agit d'un document français, il faut être prudent. Souvent les transcriptions ne sont pas bonnes du tout ! A titre d'exemple : je suis d'origine Croate par les parents de ma maman. Lorsque ma grand mère est décédée en 1945, ils ont marqué "née à Prevacina" alors que le village était "Pravutina". Ils n'étaient pas très regardants sur l'orthographe à cette époque, et surtout pour des pays comme les Balkans. On écrivait aussi très souvent, qu'ils étaient hongrois, ou autrichiens, ou croates... l'officier d'état civil a dû entendre "Komovitza" ( je vois un "i" et non un "o") et l'a retranscrit tel quel. Du moins j'imagine.
J'espère avoir fait avancer le "schmilblik" !
bonne journée,
cordialement,
Chantal
Bonjour et merci Chantal, oui je pense aussi qu'il s'agit d'une mauvaise transcription car le nom apparaît sur un document rédigé en France.
charoma a écrit : ↑26 septembre 2018, 08:53 bonjour,
le suffixe "tza" est en fait " ca". mais on l'écrit généralement "tza" pour la prononciation. ne s'agirait-il pas de KRIMOVICA (prononcer Krimovitza) qui se trouve près de Kotor dans le Montenegro (Crna (tzrna) Gora, qui veut dire montagne noire) ?
il serait intéressant de savoir l'origine du document sur lequel apparait la ville. s'il s'agit d'un document français, il faut être prudent. Souvent les transcriptions ne sont pas bonnes du tout ! A titre d'exemple : je suis d'origine Croate par les parents de ma maman. Lorsque ma grand mère est décédée en 1945, ils ont marqué "née à Prevacina" alors que le village était "Pravutina". Ils n'étaient pas très regardants sur l'orthographe à cette époque, et surtout pour des pays comme les Balkans. On écrivait aussi très souvent, qu'ils étaient hongrois, ou autrichiens, ou croates... l'officier d'état civil a dû entendre "Komovitza" ( je vois un "i" et non un "o") et l'a retranscrit tel quel. Du moins j'imagine.
J'espère avoir fait avancer le "schmilblik" !
bonne journée,
cordialement,
Chantal
-
- Messages : 14974
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
bonsoir
celui-ci est polonais.
François
Bonjour,
Merci mais il ne s'agit pas de lui, j'ai le nom de sa femme et de ses enfants. Je souhaitais juste remonter plus haut dans la généalogie, chercher ses ancêtres en Serbie plutôt. Un jour peut-être que les archives serbes seront en ligne qui sait...
Merci mais il ne s'agit pas de lui, j'ai le nom de sa femme et de ses enfants. Je souhaitais juste remonter plus haut dans la généalogie, chercher ses ancêtres en Serbie plutôt. Un jour peut-être que les archives serbes seront en ligne qui sait...
-
- Messages : 185
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour,
En quelle année a eu lieu la naturalisation exactement ? Car il ne faut pas oublier de se remettre dans le contexte de l'époque... De 1918 à 1929, la Serbie faisait partie du Royaume des Serbes, Croates et Slovènes, qui devient le Royaume de Yougoslavie en 1929. La ville que vous cherchez pourrait donc tout aussi bien faire parti de l'un de ces trois pays.
A titre d'exemple, mes arrières-grands parents sont nés en Slovénie, dans une région proche de l'Italie, mais à l'époque faisant parti de l'empire austro-hongrois. A leur naissance, ils étaient donc autrichiens. Ils sont ensuite venus en France où sont nés leurs enfants. Mais à la naissance de mon grand-père, leur région d'origine avait été annexée par l'Italie. Sur son acte de naissance français, ses parents sont non seulement notés comme étant italiens, mais leur ville d'origine, Vipava, a été notée comme "Vipacco", puisque c'est ainsi que les italiens l’appelaient.
Alors si aujourd'hui, ne sachant pas tout ça, je cherchai la ville de Vipacco en Italie... Je ne trouverai rien, à juste titre !
Tout ça pour dire que je vous propose "Kamovci" (prononcer Kamovtzi), petit village slovène rattaché à la commune de Lendava, situé à la frontière hongroise et proche de la Croatie, et ayant fait parti du Royaume des serbes entre 1918 et 1929
https://www.google.fr/maps/place/9223+Kamovci,+Slov%C3%A9nie/@46.8379238,16.0745003,8.83z/data=!4m5!3m4!1s0x476f36919779bc17:0x54a0e85e5b56ee75!8m2!3d46.6289855!4d16.3837778
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lendava
https://fr.wikipedia.org/wiki/Royaume_des_Serbes,_Croates_et_Slov%C3%A8nes
Bon courage et bonnes recherches !
Marina
En quelle année a eu lieu la naturalisation exactement ? Car il ne faut pas oublier de se remettre dans le contexte de l'époque... De 1918 à 1929, la Serbie faisait partie du Royaume des Serbes, Croates et Slovènes, qui devient le Royaume de Yougoslavie en 1929. La ville que vous cherchez pourrait donc tout aussi bien faire parti de l'un de ces trois pays.
A titre d'exemple, mes arrières-grands parents sont nés en Slovénie, dans une région proche de l'Italie, mais à l'époque faisant parti de l'empire austro-hongrois. A leur naissance, ils étaient donc autrichiens. Ils sont ensuite venus en France où sont nés leurs enfants. Mais à la naissance de mon grand-père, leur région d'origine avait été annexée par l'Italie. Sur son acte de naissance français, ses parents sont non seulement notés comme étant italiens, mais leur ville d'origine, Vipava, a été notée comme "Vipacco", puisque c'est ainsi que les italiens l’appelaient.
Alors si aujourd'hui, ne sachant pas tout ça, je cherchai la ville de Vipacco en Italie... Je ne trouverai rien, à juste titre !
Tout ça pour dire que je vous propose "Kamovci" (prononcer Kamovtzi), petit village slovène rattaché à la commune de Lendava, situé à la frontière hongroise et proche de la Croatie, et ayant fait parti du Royaume des serbes entre 1918 et 1929
https://www.google.fr/maps/place/9223+Kamovci,+Slov%C3%A9nie/@46.8379238,16.0745003,8.83z/data=!4m5!3m4!1s0x476f36919779bc17:0x54a0e85e5b56ee75!8m2!3d46.6289855!4d16.3837778
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lendava
https://fr.wikipedia.org/wiki/Royaume_des_Serbes,_Croates_et_Slov%C3%A8nes
Bon courage et bonnes recherches !
Marina