CD ROM de Naturalisation Pologne 1918-1955 WITKOWSKI
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonsoir,
J'ai eu des informations concernant des CD ROM de dossiers de naturalisation car je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne en 1918, son acte de décès étant confus, on m'a orienté ici afin trouver de l'aide.
Pour les immigrants de Pologne entre 1918 et 1955 existe t-il des CD ROM avec ce genre de dossiers ?
Sur ce site https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr c'est assez compliqué, je ne trouve rien, d'ailleurs je ne sais pas si je recherche correctement...
Je vous remercie pour vos réponses,
Bien cordialement,
Dominique
J'ai eu des informations concernant des CD ROM de dossiers de naturalisation car je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne en 1918, son acte de décès étant confus, on m'a orienté ici afin trouver de l'aide.
Pour les immigrants de Pologne entre 1918 et 1955 existe t-il des CD ROM avec ce genre de dossiers ?
Sur ce site https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr c'est assez compliqué, je ne trouve rien, d'ailleurs je ne sais pas si je recherche correctement...
Je vous remercie pour vos réponses,
Bien cordialement,
Dominique
Dernière modification par cryopharma le 14 août 2020, 10:31, modifié 2 fois.
-
- Messages : 12770
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour,
Pour pouvoir vous répondre, il faut connaitre :
NOM et Prénom (en respectant cette casse, surtout pour les polonais)
date (jj/mm/aaaa) et Lieu de naissance
Je vous conseil aussi de personnaliser votre titre, sinon tous ceux qui ont une recherche à faire sur ce CD, vont se greffer, sur votre file !.
Le CD concernant toutes les nationalités et même les Français.
PS : Le CD n'est pas une boule de cristal !.....
Pour pouvoir vous répondre, il faut connaitre :
NOM et Prénom (en respectant cette casse, surtout pour les polonais)
date (jj/mm/aaaa) et Lieu de naissance
Je vous conseil aussi de personnaliser votre titre, sinon tous ceux qui ont une recherche à faire sur ce CD, vont se greffer, sur votre file !.
Le CD concernant toutes les nationalités et même les Français.
PS : Le CD n'est pas une boule de cristal !.....
je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour et merci de votre réponse rapide,
J'ai édité le sujet
Il s'agit de Wladyslaw Vladek WITKOWSKI(EMU) né le 1er juillet 1918 à Hofzehlendorf en Pologne selon son acte de décès.
De Antoine WITKOWSKI(EMU) et de Maria WALNA.
Je pense que le suffixe "EMU" à été rajouté au nom "WITKOWSKI" par l'état civil et donc ne devrait pas être présent à la naissance. Tout comme "Maria" et "WALNA" n'existe pratiquement pas à cette époque, par contre "Marianna" et "WOLNA" est très fréquent. Idem pour "Antoine" et "Anton"
Les noms de famille ont très certainement été écorchés par l'officier d'état civil de l'époque ainsi que la ville de naissance car, Hofzehlendorf n'existe pas. Hof veut dire ferme en allemand et il existe un "quartier" Berlin-Zehlendorf. Comme l'Allemand était employé pendant Pologne prussienne avant la guerre 1914-18.
En revanche une hypothétique soeur serait originaire de cette ville :
En 1912 est née Jozefa WITKOWSKA, fille de Anton WITKOWSKI et Marianna WOLNA, dans le village de WIERZCHLAS (Province de LODZ).
Vous l'aurez compris la tache est ardue, complexe, mais intéressante, on en apprend beaucoup sur l'histoire des pays avec la généalogie à l'étranger.
J’espère ne pas avoir été trop exhaustif.
J'ai édité le sujet
Il s'agit de Wladyslaw Vladek WITKOWSKI(EMU) né le 1er juillet 1918 à Hofzehlendorf en Pologne selon son acte de décès.
De Antoine WITKOWSKI(EMU) et de Maria WALNA.
Je pense que le suffixe "EMU" à été rajouté au nom "WITKOWSKI" par l'état civil et donc ne devrait pas être présent à la naissance. Tout comme "Maria" et "WALNA" n'existe pratiquement pas à cette époque, par contre "Marianna" et "WOLNA" est très fréquent. Idem pour "Antoine" et "Anton"
Les noms de famille ont très certainement été écorchés par l'officier d'état civil de l'époque ainsi que la ville de naissance car, Hofzehlendorf n'existe pas. Hof veut dire ferme en allemand et il existe un "quartier" Berlin-Zehlendorf. Comme l'Allemand était employé pendant Pologne prussienne avant la guerre 1914-18.
En revanche une hypothétique soeur serait originaire de cette ville :
En 1912 est née Jozefa WITKOWSKA, fille de Anton WITKOWSKI et Marianna WOLNA, dans le village de WIERZCHLAS (Province de LODZ).
Vous l'aurez compris la tache est ardue, complexe, mais intéressante, on en apprend beaucoup sur l'histoire des pays avec la généalogie à l'étranger.
J’espère ne pas avoir été trop exhaustif.
-
- Messages : 12770
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
113 WITKOWSKI ont été naturalisé, mais pas lui.
J'ai vérifié par nom, par lieu (inconnu au CD), par date de naissance.
Le CD ne va que jusqu'en 1960.
En matière de naturalisation, c'est un traducteur assermenté qui, traduit l'acte de naissance ou baptême étranger.
Seules mordications dues à la traduction :
- Prénom traduit en Français.
- Prénom traduit en Français et prénom étranger entre (...).
- Prénom non traduit en.
Pas de WITKOWSKIEMU ou WITKOWSKI EMU
Qu'est ce qui vous fait penser à une nat !...
J'ai vérifié par nom, par lieu (inconnu au CD), par date de naissance.
Le CD ne va que jusqu'en 1960.
En matière de naturalisation, c'est un traducteur assermenté qui, traduit l'acte de naissance ou baptême étranger.
Seules mordications dues à la traduction :
- Prénom traduit en Français.
- Prénom traduit en Français et prénom étranger entre (...).
- Prénom non traduit en.
Pas de WITKOWSKIEMU ou WITKOWSKI EMU
Qu'est ce qui vous fait penser à une nat !...
Cordialement
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
Henri
Je ne réponds pas aux sollicitations par messagerie concernant, les discussions du forum.
-
- Messages : 1532
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
1912 4 Antoni Witkowski Antoni, Józefa Napieraj Marianna Wolna Józef, Marianna Kowalińska Wierzchlas
.
Pour éviter que des âmes charitables perdent du temps à rechercher des informations déjà connues.
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=69845&t=679790&p=1781886#p1781886
Aroszew.
.
Pour éviter que des âmes charitables perdent du temps à rechercher des informations déjà connues.
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=69845&t=679790&p=1781886#p1781886
Aroszew.
.
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Merci pour votre réponse,
J'étais persuadé qu'il avait été naturalisé, seule une intime conviction me le fait penser.
Mais quand vous dites que la commune n'existe pas, c'est bien qu'il y a eu très certainement eu une erreur lors de l'établissement de son acte de décès alors. Dans ce cas sa ville de naissance peut très bien être WIERSCHLAS car j'ai retrouvé une autre de ses sœurs venant de cette ville également, vivant a proximité de son domicile.
La naturalisation à pu avoir lieux après la date du CD ROM ?
Après réflexion vous voulez dire que si il avait été naturalisé, les informations sur l'acte de décès seraient exacts ?
J'étais persuadé qu'il avait été naturalisé, seule une intime conviction me le fait penser.
Mais quand vous dites que la commune n'existe pas, c'est bien qu'il y a eu très certainement eu une erreur lors de l'établissement de son acte de décès alors. Dans ce cas sa ville de naissance peut très bien être WIERSCHLAS car j'ai retrouvé une autre de ses sœurs venant de cette ville également, vivant a proximité de son domicile.
La naturalisation à pu avoir lieux après la date du CD ROM ?
Après réflexion vous voulez dire que si il avait été naturalisé, les informations sur l'acte de décès seraient exacts ?
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour aroszew,
Je ne vois pas le rapport entre une demande de traduction d'actes et cette recherche de naturalisation ?
Cela apporte quoi de plus que je n'ai déjà communiqué ?
Bien cordialement
Je ne vois pas le rapport entre une demande de traduction d'actes et cette recherche de naturalisation ?
Cela apporte quoi de plus que je n'ai déjà communiqué ?
Bien cordialement
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour orpel,
Je connais déjà cette information merci, mais ma demande ne concerne pas cette personne (Antoni WITKOWSKI) mais son fils supposé, car pas d'acte de naissance, seulement un acte de décès approximatif et erroné sur la ville d'origine manifestement.
Bien cordialement
Je connais déjà cette information merci, mais ma demande ne concerne pas cette personne (Antoni WITKOWSKI) mais son fils supposé, car pas d'acte de naissance, seulement un acte de décès approximatif et erroné sur la ville d'origine manifestement.
Bien cordialement
cryopharma a écrit : ↑13 août 2020, 14:28 Bonjour aroszew,
Je ne vois pas le rapport entre une demande de traduction d'actes et cette recherche de naturalisation ?
Cela apporte quoi de plus que je n'ai déjà communiqué ?
Bien cordialement
Cela veut dire que orpel a été consulter des relevés en ligne et vous donne ce qu'il a trouvé dans son message de 12 h 24.
Si orpel avait su que vous aviez déjà ces informations, il aurait utilisé son temps autrement.
Aroszew.
.
-
- Messages : 1532
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
En effet, je me serais abstenu.
Le message de départ me laissait songeur : " je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne en 1918, son acte de naissance étant confus, on m'a orienté ici afin trouver de l'aide."
Quand on dit qu'un acte de naissance est confus, cela suppose normalement qu'on a lu cet acte ... Et qu'on peut nous expliquer en quoi c'est confus ...
Et ensuite, cette histoire de soeur hypothétique ...
Etrange ...
Le message de départ me laissait songeur : " je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne en 1918, son acte de naissance étant confus, on m'a orienté ici afin trouver de l'aide."
Quand on dit qu'un acte de naissance est confus, cela suppose normalement qu'on a lu cet acte ... Et qu'on peut nous expliquer en quoi c'est confus ...
Et ensuite, cette histoire de soeur hypothétique ...
Etrange ...
.
Cette recherche est centrée sur un acte de décès qui dit que le décédé est né à Hofzehlendorf / Pologne.
Il serait intéressant de voir cet acte afin de savoir qui a déclaré le décès. La justesse des informations peut être fiable si c'est un membre de la famille, et douteuse si par exemple c'est un employé d'un hôpital.
Vous partez du principe que la naissance a eu lieu en Pologne et que Hofzehlendorf est une erreur.
On ne peut pas exclure que la naissance ait eu lieu à Hofzehlendorf / Berlin, et que le déclarant est indiqué Pologne comme lieu de naissance car il savait que le décédé était de nationalité polonaise. Ce genre d'amalgame est fréquent.
Il serait préférable de vous procurer l'acte de mariage de Wladyslaw Vladek WITKOWSKI(EMU), si ce mariage a été célébré en France.
Le lieu de naissance indiqué sur cet acte de mariage sera crédible car indiqué par le marié en personne.
Les actes dont vous demander la traduction sont en langue russe.
Aroszew.
.
Cette recherche est centrée sur un acte de décès qui dit que le décédé est né à Hofzehlendorf / Pologne.
Il serait intéressant de voir cet acte afin de savoir qui a déclaré le décès. La justesse des informations peut être fiable si c'est un membre de la famille, et douteuse si par exemple c'est un employé d'un hôpital.
Vous partez du principe que la naissance a eu lieu en Pologne et que Hofzehlendorf est une erreur.
On ne peut pas exclure que la naissance ait eu lieu à Hofzehlendorf / Berlin, et que le déclarant est indiqué Pologne comme lieu de naissance car il savait que le décédé était de nationalité polonaise. Ce genre d'amalgame est fréquent.
Il serait préférable de vous procurer l'acte de mariage de Wladyslaw Vladek WITKOWSKI(EMU), si ce mariage a été célébré en France.
Le lieu de naissance indiqué sur cet acte de mariage sera crédible car indiqué par le marié en personne.
Les actes dont vous demander la traduction sont en langue russe.
Aroszew.
.
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour orpel,orpel a écrit : ↑13 août 2020, 20:34 En effet, je me serais abstenu.
Le message de départ me laissait songeur : " je recherche l'identité d'un parent décédé qui est né en Pologne en 1918, son acte de naissance étant confus, on m'a orienté ici afin trouver de l'aide."
Quand on dit qu'un acte de naissance est confus, cela suppose normalement qu'on a lu cet acte ... Et qu'on peut nous expliquer en quoi c'est confus ...
Et ensuite, cette histoire de soeur hypothétique ...
Etrange ...
L'acte de décès est confus pour les raisons que j'ai cités plus haut, il ne permet pas de retrouver ni parents, ni ville de naissance, les noms de famille n'existent pas, les prénoms sont écrits en Français ou très rares en Pologne.
Pour l'histoire de la soeur hypothétique, je ne connais que les données Insee publiées car elle est décédée, seulement, il y en a 2 qui viennent de cette ville WIERZCHLAS, 1912, 1914 et mon grand père 1918, l'une est décédée à Paris et l'autre à Sézanne, alors que mon grand-père est décédé à Romilly sur seine, c'est à dire à 27 km. On se souvient dans la famille que mon grand père avait des soeurs, une sur Paris et une autre nommée Stanislawa sans autres renseignements...
Je pense donc les avoir trouvées (avec l'aide du groupe yahoo de généalogie pologne), la première qui est décédée à Paris :
1912 148 Józefa Witkowska Antoni Marianna Wolna Wierzchlas
Nom : WITKOWSKA
Prénom : Josephine
Date de naissance: 07-12-1912
Commune de naissance: WIERZCHLAS
Pays de naissance: POLOGNE
Date de décès: 12-06-2007
Commune de décès: PARIS 6 EME ARRONDISSEMENT
Le seconde,
Nom : WITKOWSKA
Prénom : Stanislawa
Date de naissance: 27-06-1914
Commune de naissance: WIERZCHLAS
Pays de naissance: POLOGNE
Date de décès: 05-03-2003
Commune de décès: Sézanne
Son acte de naissance n'est pas présent sur https://geneteka.genealodzy.pl/
Les parents et dates de naissance pourraient coller...
Mon soucis est que je ne sais pas du tout quand il est arrivé en France.
Il a eu son premier enfant en 1952 en France, et est venu sans ses parents de ce qu'il se dit dans la famille.
Je pensais trouver ces informations au niveau de son arrivée en France, à l'immigration mais je ne sais pas comment trouver ces informations, car à Nantes ils n'ont rien sur lui dans leur base de donnée.
Dossier militaire, je ne sais pas si ça existait en Pologne. (voir Allemagne)
Si j'avais pu obtenir des informations sur l'arrivée en France de ces 2 WITKOWSKA... ça fait 20 ans que je cherche cela ne veut pas dire que ce soit juste mais jamais je n'ai eu de piste aussi sérieuse.
Bonjour Aroszew,aroszew a écrit : ↑13 août 2020, 21:20 .
Cette recherche est centrée sur un acte de décès qui dit que le décédé est né à Hofzehlendorf / Pologne.
Il serait intéressant de voir cet acte afin de savoir qui a déclaré le décès. La justesse des informations peut être fiable si c'est un membre de la famille, et douteuse si par exemple c'est un employé d'un hôpital.
Vous partez du principe que la naissance a eu lieu en Pologne et que Hofzehlendorf est une erreur.
On ne peut pas exclure que la naissance ait eu lieu à Hofzehlendorf / Berlin, et que le déclarant est indiqué Pologne comme lieu de naissance car il savait que le décédé était de nationalité polonaise. Ce genre d'amalgame est fréquent.
Il serait préférable de vous procurer l'acte de mariage de Wladyslaw Vladek WITKOWSKI(EMU), si ce mariage a été célébré en France.
Le lieu de naissance indiqué sur cet acte de mariage sera crédible car indiqué par le marié en personne.
Les actes dont vous demander la traduction sont en langue russe.
Aroszew.
.
Je ne peux pas mettre les informations ici en public concernant le décès, il date de 1981. Je peux le fournir par messagerie privée si cela peut aider.
Je suis d'accord, sa famille aurait pu déménager à Berlin en 1918 (en admettant qu'ils venaient de WIERZCHLAS), où il y serait né, cela est possible. Les conditions de vie avec la guerre amenaient certainement les gens à se déplacer. Son acte de naissance serait alors rédigé en Allemand si tel est le cas. Il pourrait en être parti lors de la seconde guerre mondiale avec ses sœurs car il était adulte.
Cela fait beaucoup de "si" mais cette hypothèse se tient, il reste à trouver le prouver....
Concernant un mariage ce serait trop beau, il est décédé célibataire.
Pour les actes dont j'ai demandé la traduction, j'ai réussi à les traduire en grande partie en utilisant le site : https://zofiafederowicz.com/akta-metrykalne/ qui est très bien fait pour les actes en russe manuscrit. Je l'ai signalé sur le post.
Ce post m'a aussi été utile pour reconnaitre la langue : https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?t=576831
Merci,
Bonne journée.
Dernière modification par cryopharma le 14 août 2020, 10:30, modifié 1 fois.
-
- Messages : 1532
- Saisie : Geneweb
- Navigation : Fiche
- Voir son arbre
Je ne suis pas sûr de saisir ce que vous entendez par acte de naissance.
Si vous l'avez, montrez-le nous.
Si vous l'avez, montrez-le nous.
-
- Messages : 15
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Ce n'est pas l'acte de naissance mais de décès pardon, je modifie le post.
Si je l'avais, bien évidemment je ne vous auraient pas dérangés. Désolé pour l'erreur.
Si je l'avais, bien évidemment je ne vous auraient pas dérangés. Désolé pour l'erreur.