Répondre

Traduction d'un mail

lucetteer
female
Messages : 11
Saisie : Standard
Voir son arbre
[onjour,

J'ai besoin de votre aide : les ancêtres de mon mari étant polonais, j'ai demandé, par mail, des actes, aux archives de l'état de Poznan.
Ils m'ont répondu mais malheureusement jene parle pas un mot de polonais. Quelqu'un pourrait-il me traduire ce courrier. Je vous remercie par avance

Lucettef ERCOLANI
Réponse_Poznan.pdf
(71.06 Kio) Téléchargé 14 fois

aroszew
male
Messages : 212
.

Bonjour,

Dans la première partie du mail, on vous explique que les recherches sont payantes et on vous indique le tarif des recherches.

Ensuite on vous apprend qu'il a été trouvé les actes de naissance de Roman Marszewski (en 1899) et de Helena Myslinska (en 1901).

Et pour finir on vous indique le coût des recherches et de frais de copies, ainsi que le numéro du compte pour faire un virement.


L'acte de naissance de Roman est en ligne chez les Mormons, et visible à condition d'ouvrir un compte.

L'acte de naissance d’Héléna devrait l'être aussi, je vous laisse le chercher.


Lien vers l'acte de Roman, acte numéro 46


https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXZ-BSKP-G?i=462&cat=108513


Aroszew.

.

lucetteer
female
Messages : 11
Saisie : Standard
Voir son arbre
Bonjour,

Je vous remercie pour votre réponse rapide. Effectivement je pensais bien qu'il me donnait le coût des actes.

J'ai donc trouvé l'acte de naissance n°46 sur family search. j'ai lu sur cet acte la date de mariage (31 juillet 1918). Pouvez-vous, s'il vous plait me traduire cet acte pour avoir le nom des parents.

Par contre j'ai cherché la naissance de Helena et je ne l'ai pas trouvé en 1901, j'avais pourtant le 12/05/1901 sur le décret de naturalisation, mais ...

Je vous remercie beaucoup pour votre aide rapide

Bien cordialement

Lucette
image_46.jpg

aroszew
male
Messages : 212
.

Désolé, mais je ne pourrais pas vous traduire cet acte pour la simple raison qu'il est écrit en russe.

La mention marginale concernant le mariage est écrite en polonais.

En ce qui concerne les noms des parents, je pourrais vous les donner car ils sont écrits en russe et en polonais. Le prénom du nouveau né est lui aussi écrit en russe et en polonais.

Je préfère vous laisser chercher, c'est formateur, et cela vous sera utile si vous persévérer dans la généalogie polonaise.

J'ai trouvé l'acte de naissance d'Hélène en 1901.

C'est la même chose que pour l'acte de Roman, les noms sont en russe et en polonais. Et il y aussi la mention marginale relative au mariage.

L'acte de naissance d’Hélène vous permettra de corriger une erreur dans votre arbre.

Bon courage.

Bien sur, si vous ne trouvez pas, je vous aiderai.

Aroszew.

.

lucetteer
female
Messages : 11
Saisie : Standard
Voir son arbre
Merci de votre aide

J'ai trouvé l'acte de naissance d'Helena (133). Je vais maintenant chercher la traduction de ces actes.

Aprés le polonais je vais tenter le russe !

Bien cordialement à vous

Lucette

Répondre

Revenir à « Pologne »