AIDE TRADUCTION EMAIL POLONAIS
Publié : 08 septembre 2018, 08:28
Bonjour à tous,
J'ai besoin de votre aide, je suis à la recherche d'informations sur mes arrières-arrières-grands-parents polonais.
Une dame des archives m'a répondu cependant il y a quelques mots dont je comprends pas.
Je vous copie le e-mail.
"
Dzień dobry,
W odpowiedzi na e-mail z dnia 14 sierpnia 2018 roku, uprzejmie informuję, iż rodzicami Józefa Wołek byli Maciej i Paulina z domu Gruszka. Niestety nie jest możliwe żeby odszukać daty ich urodzenia. Przy akcie małżeństwa Józefa nie ma takich informacji.
Z poważaniem
Marta Zawadzka- USC Sosnowiec Archiwum"
Alors voilà ce qui me pose problème est: "Józefa Wołek byli Maciej" donc si je comprends, son prénom est Jozef et son nom WOLEK mais que signifie "byli Maciej" ??
Ainsi que : "Paulina z domu Gruszka", son prénom: Paulina et son nom: GRUSZKA ou DOMU GRUSZKA ??
Bien à vous
J'ai besoin de votre aide, je suis à la recherche d'informations sur mes arrières-arrières-grands-parents polonais.
Une dame des archives m'a répondu cependant il y a quelques mots dont je comprends pas.
Je vous copie le e-mail.
"
Dzień dobry,
W odpowiedzi na e-mail z dnia 14 sierpnia 2018 roku, uprzejmie informuję, iż rodzicami Józefa Wołek byli Maciej i Paulina z domu Gruszka. Niestety nie jest możliwe żeby odszukać daty ich urodzenia. Przy akcie małżeństwa Józefa nie ma takich informacji.
Z poważaniem
Marta Zawadzka- USC Sosnowiec Archiwum"
Alors voilà ce qui me pose problème est: "Józefa Wołek byli Maciej" donc si je comprends, son prénom est Jozef et son nom WOLEK mais que signifie "byli Maciej" ??
Ainsi que : "Paulina z domu Gruszka", son prénom: Paulina et son nom: GRUSZKA ou DOMU GRUSZKA ??
Bien à vous