Répondre

Traduction acte de naissance Polonais.

lynnie49
female
Messages : 5
Saisie : Standard
Voir son arbre
j'ai reçu hier de Pologne 3 actes de naissance de mes ancêtres.
Malheureusement ils sont en polonais et je ne parle pas polonais.
Il y aurait-il une âme charitable qui voudrait bien me les traduire?

MERCI BEAUCOUP!!!
Pièces jointes
Acte naissance Stanislawa.png
Acte naissance Maria.jpg
Acte naissance Jozefa.jpg

riczienk
male
Messages : 14
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
Bonjour,

Ci-dessous la traduction de vos actes, sous réserve que j'ai bien déchiffré tous les noms propres ! Dans le troisième acte, le nom de l'épouse n'est pas très lisible.

N° 84
Tarnogród
Stanisława
Korpal
Fait à Tarnogród le treize septembre mille neuf cent trente-six, à quinze heures. Par devant nous a comparu Marianna Rogala, âgée de vingt-huit ans, accoucheuse présente aux accouchements, domiciliée à Tarnogród, laquelle, en présence des témoins Stanisław Korpal et Andrzej Karwan, majeurs, tous deux cultivateurs à Tarnogród, nous a présenté un enfant du sexe féminin, une des jumelles, en déclarant qu’il était né à Tarnogród le vingt-neuf juillet mille neuf cent trente-cinq à six heures, de Wawrzyniec Korpal, cultivateur, âgé de vingt-sept ans, absent à la déclaration en raison d’un départ à l’étranger pour travailler, et de Katarzyna Mazurek, son épouse, âgée de vingt-huit ans. Au baptême qui a eu lieu ce jour, il a été donné à l’enfant le prénom de Stanisława et ses parrains étaient Andrzej Karwan, évoqué ci-dessus, et Sabina Mulawa. Le présent acte a été abandonné, car les parents n’ont pas fait la déclaration dans les délais. Après lecture à la déclarante et aux témoins, le présent acte n’a été signé que par nous.

N° 85
Tarnogród
Marjanna
Korpal
Fait à Tarnogród le treize septembre mille neuf cent trente-six, à quinze heures. Par devant nous a comparu Marjanna Rogalowa, âgée de vingt-huit ans, accoucheuse présente aux accouchements, domiciliée à Tarnogród, laquelle, en présence des témoins Stanisław Korpal et Andrzej Karwan, majeurs, tous deux cultivateurs à Tarnogród, nous a présenté un enfant du sexe féminin, une des jumelles, en déclarant qu’il était né à Tarnogród le vingt-neuf juillet mille neuf cent trente-cinq à six heures, de Wawrzyniec Korpal, cultivateur, âgé de vingt-sept ans, absent à la déclaration en raison d’un départ à l’étranger pour travailler, et de Katarzyna Mazurek, son épouse, âgée de vingt-huit ans. Au baptême qui a eu lieu ce jour, il a été donné à l’enfant le prénom de Marjanna et ses parrains étaient Stanisław Korpal, évoqué ci-dessus, et Juljan Mulawa. Après lecture à la déclarante et aux témoins, le présent acte n’a été signé que par nous.
Mention dans la marge : a épousé Julien Prevot le 11 août 1958, à la paroisse St Maclou de Pontoise dans le diocèse de Versailles.
Signature de l'acte : Abbé ... Service de l'état civil

N° 32
Józefa
Mazurek
Fait à Tarnogród le vingt-sept février mille neuf cent vingt-et-un, à six heures du soir. Par devant nous a comparu Antoni Mazurek, âgée de trente-trois ans, cultivateur à Tarnogród, lequel, en présence de Jan Mazurek, âgé de trente-deux ans, et de Szymon Jabłoński, âgé de quarante-huit ans, cultivateurs à Tarnogród, nous a présenté un enfant du sexe féminin, né à Tarnogród le vingt-trois février de la présente année à neuf heures du matin, de Salomé Pok…, son épouse, âgée de trente-deux ans. Au baptême administré par nous ce jour, il a été donné à l’enfant le prénom de Józefa et ses parrains étaient Jan Mazurek et Marjanna Karczmarczyk. Lecture faite au déclarant et aux témoins ne sachant écrire, le présent acte n’a été signé que par nous.
Signature de l'acte : Abbé M. ... Service de l'état civil

Bonne lecture
Cordialement

orpel
orpel
Messages : 825
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
riczienk a écrit :
08 septembre 2018, 10:07

Dans le troisième acte, le nom de l'épouse n'est pas très lisible.
z Pokrywków

lynnie49
female
Messages : 5
Saisie : Standard
Voir son arbre
Merci à tous les 2 pour votre aide!
Pouvoir avoir des infos sur ma grand-mère décédée il y a peu ça fait chaud au cœur.
Merci merci merci!!!!

riczienk
male
Messages : 14
Saisie : Geneweb
Voir son arbre
orpel a écrit :
08 septembre 2018, 13:12

z Pokrywków
Merci !

Je complète donc et je corrige : "de Salomea Pokrywka, son épouse, âgée de trente-deux ans."

Répondre

Revenir à « Pologne »