Répondre

Traduction d'un acte


mgrebauval
male
Messages : 451
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour
Ci-joint l'acte de décès de Marie Anne Pingré fille de Charles François. Je ne sais pas si les lignes situées dessous sont en rapport avec Marie Anne Pingré. Quelqu'un parmi vous pourrait-t-il me traduire ce passage?
Cordialement
Marc
ps: tous les actes sont accompagnés de chiffres dans la marge,en connaissez vous la signification?
Pièces jointes
1742_D.Pingré_MarieAnne.JPG
jachterberg
male
Messages : 952
D'abord la transcription

29 [date?] Hendrik Broekhoven de Jonge [le jeune]
F[olio=page] 29 Maria Anna Pingre , dochter ]fille] de Charles Francois Pingre f 8,--
2 uueren luijen [2 heures sonner des cloches] f 1, 8

Ontfangen van monsr Pieter Jochems de somma van sestien hondert ses en vijftigh guldens en twaalf stuivers voor 6 maanden van 1 Januarij tot 29 junij 1742 Je Amsterdam als 7 augusti 1742
[signé] H Hooft, G.Z[oon] zoon=fils

Reçu de monsr Pieter Jochems la somma de 1656 florins et 12 stuivers pour six mois du 1 janvier jusqu'q 29 juin 1742 à Amsterdam le 7 aout 1742. Un "stuiver" est un pièce de cinq centimes
Je n'ai pas idée des chiffres à droite
mgrebauval
male
Messages : 451
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour
Merci beaucoup pour cette traduction. Je me demande toujours si ce paiement a quelque chose à voir avec le décès, ou si le préposé utilisait le registre comme livre de compte.
Bonne journée
Marc
Répondre

Revenir à « Pays-Bas »