La recherche a retourné 3362 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 16 mars 2024, 12:36
- Forum : Belgique
- Sujet : RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aide Mahieu Léopold
- Réponses : 8
- Vues : 134
Re: RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aides
Dès l'accès au site, choisir: Je cherche ... DES ACTES NUMÉRISÉS puis: À partir de 1796 (parce qu'avant: c'est des actes paroissiaux de "notre Ancien Régime belge"!) puis la Commune : Tournai (ou à déterminer avec l'aide de la Liste des communes ) puis choisir Actes en cochant ceux qui vou...
- 16 mars 2024, 10:51
- Forum : Belgique
- Sujet : RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aide Mahieu Léopold
- Réponses : 8
- Vues : 134
Re: RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aides
Ah bin... il était déjà dans le message précédent: https://genealogie.arch.be , avec un accès exactement comme précédemment (moyennant la création d'un "compte" entièrement gratuit et libre, bien entendu): 1) un identifiant (l'ancien, si existant, est encore valable); 2) un mot de passe (i...
- 16 mars 2024, 10:22
- Forum : Belgique
- Sujet : RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aide Mahieu Léopold
- Réponses : 8
- Vues : 134
Re: RECHERCHE EN BELGIQUE Besoin d'aides
Bonjour, Le voici ici: https://genealogie.arch.be/527/527_9999_999_1354285_000/0_0203 (en haut à droite), et aussi en pièce jointe. J'ai vu, en filigrane, que vous utiliseriez encore l'ancienne adresse électronique des Archives de l'État , qui a été changée depuis de (très) nombreux mois! Renoncez-y...
- 12 mars 2024, 13:22
- Forum : Belgique
- Sujet : Définition d'un métier
- Réponses : 1
- Vues : 62
Re: Définition d'un métier
Bonjour, Cela conduit à tant et tant de situations... à vous de choisir depuis (par exemple): https://www.cnrtl.fr/definition/artisan et peut-être aussi: https://www.cnrtl.fr/synonymie/artisan ... et donc éventuellement à préciser d'après des sources plus précises / plus circonstanciées. Cordialemen...
- 12 mars 2024, 08:54
- Forum : Autres langues (paléographie et traduction)
- Sujet : demande traduction Flamand en Français
- Réponses : 1
- Vues : 53
Re: demande traduction Flamand en Français
Bonjour, Voici: L'an 1839, le 2e du mois de février, à 1 h après midi, sont comparus devant nous Philippus... échevin... Hendiricus Cromber, âgé (de) 40 ans, ouvrier, fils de la ci-après nommée défunte, et Pieter Montaigne, âgé (de) 23 ans, écrivain [= secrétaire communal] , tous deux habitant à Ich...
- 08 mars 2024, 17:49
- Forum : Autres langues (paléographie et traduction)
- Sujet : Acte de mariage en Néerlandais
- Réponses : 2
- Vues : 47
Re: Acte de mariage en Néerlandais
Bonjour, Voici en substance: Acte de mariage du 22 janvier 1851, à 10 h du matin. Marié: Joannes Franciscus Maertelaere, 22 ans, tanneur, né à Gent et y habitant chez sa mère, fils mineur de feu Livinus Cornelis et de Joanna Josepha Mouté [plutôt exceptionnel: un accent aigu... à vérifier!] sans pro...
- 05 mars 2024, 17:32
- Forum : Le bistrot
- Sujet : De plus en plus vite
- Réponses : 13
- Vues : 753
Re: De plus en plus vite
Sabotages... pas tellement, de par les essor économique et progrès (tel que conçus à l'époque) que cela a permis. Disons plutôt: qu'il n'y ait pas eu d'éboulements, ni troncs d'arbres affaissés, ni bétail, ou cadavres de bétail (ni soûlards endormis!) sur les voies. Ici en Europe, les locomotives n'...
- 05 mars 2024, 15:45
- Forum : Le bistrot
- Sujet : De plus en plus vite
- Réponses : 13
- Vues : 753
Re: De plus en plus vite
Bonjour, J'ai encore connu une garde-barrière dans ma commune natale, exactement comme sur la photo de droite. À l'heure prescrite, elle soufflait dans une corne (signal sonore) et fermait les barrières à la circulation pour le passage du train. Le restant du temps, elle devait rester à demeure dans...
- 02 mars 2024, 10:43
- Forum : Méthodologie généalogique - questions générales
- Sujet : explication signature
- Réponses : 9
- Vues : 243
Re: explication signature
Bonjour, Tout ce qui permet - d'affirmer " Je suis instruit et sais écrire et signer " (= manipuler adroitement une plume d'oie biseautée avec une charge d'encre); - de rendre difficile une contrefaçon; - un aspect "joli" en plus, est toujours bon à prendre, comme ces signatures ...
- 01 mars 2024, 16:11
- Forum : Questions techniques diverses
- Sujet : Message répétitif "Ce site utilise des cookies et vous donne le contrôle sur ceux que vous souhaitez activer"
- Réponses : 7
- Vues : 205
Re: Message répétitif "Ce site utilise des cookies et vous donne le contrôle sur ceux que vous souhaitez activer"
Bonjour, Quand on me propose "lourdement" des cookies , y compris avec Geneanet (présentement, je vous réponds sans les cookies ), c'est très simple: je les refuse. Si pas moyen de les refuser (du genre: seulement une croix qui propose un abandon factice mais qui cache sournoisement un ass...
- 29 février 2024, 18:31
- Forum : Questions techniques diverses
- Sujet : nom de famille
- Réponses : 3
- Vues : 81
Re: nom de famille
Lieu?
Époque?
Circonstances?
Autant de millions de réponses possibles suivant ces 3 possibilités qui ne sont connues... que de vous (et que nous ne sucerons pas de nos pouces)!!!
Époque?
Circonstances?
Autant de millions de réponses possibles suivant ces 3 possibilités qui ne sont connues... que de vous (et que nous ne sucerons pas de nos pouces)!!!
- 28 février 2024, 07:38
- Forum : Questions techniques diverses
- Sujet : Compte jaunisse
- Réponses : 3
- Vues : 132
Re: Compte jaunisse
Bonjour, Avez-vous bien lu et compris l'entièreté de ce message, depuis le premier mot jusqu'au dernier point final? Avez-vous pu avoir la pleine conscience de sa signification? Essayez de bien lire quoi ici: https://www.geneanet.org/profil/jaunisse Pouvez-vous lire, comme moi, que: - ce compte cont...
- 26 février 2024, 21:57
- Forum : Belgique
- Sujet : Usage du tréma sur le Y dans un patronyme
- Réponses : 8
- Vues : 243
Re: Usage du tréma sur le Y dans un patronyme
L'histoire du ' ij ' et sa confusion avec ' y ' et/ou ' ÿ ' en néerlandais (Belgique néerlandophone et Pays-Bas) est assez tordue. Pendant "longtemps", il a été estimé qu'il s'agissait d'une lettre unique typique de la langue, ce qui fait qu'on peut encore trouver (mais: dans des musées!) ...
- 26 février 2024, 20:25
- Forum : Autres langues (paléographie et traduction)
- Sujet : Demande de traduction du flamnd d'un acte de mariage à Gent en Belgique en 1855
- Réponses : 7
- Vues : 125
Re: Demande de traduction du flamnd d'un acte de mariage à Gent en Belgique en 1855
Je crains que vous confondiez allègrement les identités véritables (aux sens légal - juridique - etc.) avec les surnoms familièrement / plus ou moins artificiellement attribués... et seules les premières sont "valables" pour décrire une personne dans une généalogie. À ce sujet, et en toute...
- 26 février 2024, 18:17
- Forum : Autres langues (paléographie et traduction)
- Sujet : Demande de traduction du flamnd d'un acte de mariage à Gent en Belgique en 1855
- Réponses : 7
- Vues : 125
Re: Demande de traduction du flamnd d'un acte de mariage à Gent en Belgique en 1855
Bin... tous ceux qui ne déménagent pas dans un autre pays et qui n'acceptent pas qu'on modifie leurs identités "dans leurs dos"! Très raisonnablement: je suppose que quand vous partez en vacances en Grèce, tous les documents officiels nécessaires à votre séjour et activités là-bas mentionn...