Bonjour,
Voici la traduction de : "la vie n'est pas un long fleuve tranquille"
Vita longum ac quietum flumen non est.
Cordialement
Christian Verdier
La recherche a retourné 6475 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 09 mars 2024, 18:22
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : thème Latin
- Réponses : 4
- Vues : 107
- 23 août 2023, 14:51
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : Décès Antoinette GENON 07.05.1712
- Réponses : 2
- Vues : 41
Re: Décès Antoinette GENON 07.05.1712
Bonjour, Die 7a maii Antonia Genon vidua Petri Vaulet omnibus sacramentis in ultimo vitae discrimine requisitis rite munita in pace quievit circiter septuagenaria Le 7 mai Antoinette Genon veuve de Pierre Vaulet, munie selon le rituel de tous les sacrements requis au dernier moment de la vie, a repo...
- 20 août 2023, 23:38
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : TRANSCRIPTION D' UN ACTE DE BAPTEME
- Réponses : 2
- Vues : 37
Re: TRANSCRIPTION D' UN ACTE DE BAPTEME
Bonsoir, Parcevalus filius legittimus Francisci Goasdoue et Barbar(a)e Hamon conjugum fuit baptizatus per me infrascriptum presbyterum ; compater fuit Parcevalus Meno(?), commater vero fuit Margaretta Quemper ; die quinta mensis decembris anno jubilei milessimo sexcentessimo Perceval, fils légitime...
- 14 août 2023, 17:33
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : mariage MONNOT et DUPOIRIER
- Réponses : 2
- Vues : 34
Re: mariage MONNOT et DUPOIRIER
Bonsoir, Die 25 9bris anno Domini 1704 celebratum est matrimonium in ecclesia Sancti Pauli, de mandato Reverendo domini domini Vicario Generali inter Casarem Monnot parochianum Sancti Petri, et Claudiam Dupoirier parochianam nostram ex altera partibus, praesentibus ibidem Claudio Matheo Richard Thom...
- 10 août 2023, 23:33
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : mariage Fromont x Cordier
- Réponses : 2
- Vues : 48
Re: mariage Fromont x Cordier
Bonsoir, Die dominica nona mensis novembris anno quo suppra, Stephanus Fromont duxit in uxorem Margaretam Cordier, prius tribus bannis proclamatis, presentibus testibus Mauricius Clerc et Johannes Laneret N.B. : Mauricius et Johannes sont des erreurs de cas pour Mauricio et Johanne Le dimanche 9 nov...
- 06 août 2023, 00:05
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : [RESOLU] (1452) - Quittance de CHATEAUNEUF x de CHATEAUNEUF
- Réponses : 2
- Vues : 73
Re: (1452) - Quittance de CHATEAUNEUF x de CHATEAUNEUF
Bonsoir, Comme c'est quasiment toujours le cas, cette quittance est d'un faible apport généalogique . 22 juin 1452. Un certain Pierre Damnon, bourgeois d'Annecy, reconnaît avoir reçu des 2 frères Ginnot(?) et Claude Châteauneuf la somme de 60 royaux d'or( apparemment pour cause d'emprunt) Une partie...
- 04 août 2023, 16:11
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : [RESOLU] (1464) - Reconnaissance de CHATEAUNEUF
- Réponses : 2
- Vues : 57
Re: (1464) - Reconnaissance de CHATEAUNEUF
Bonjour, 1-Je Pierre Morin, commis par le roy notre seigneur a tenir le compte des biens qui furent d'Octo Castellan advenuz 2-audit seigneur par confiscacion, confesse avoir receu de Guillaume de Chasteauneuf escuier seigneur 3-de Loignec la somme de quatre vingt douze escuz d'or, en quoy feu Guiot...
- 04 août 2023, 15:43
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : [RESOLU] (1461) - Quittance Guiot de CHATEAUNEUF, Seigneur de Leignec
- Réponses : 2
- Vues : 37
Re: (1461) - Quittance Guiot de CHATEAUNEUF, Seigneur de Leignec
Bonjour, 1-Je Pierre Morin, huissier du trésor du roy nostre seigneur et commis par 2-ledit seigneur a ladite recepte des biens qui furent d'Octo Castellan a luy advenuz 3-par confiscacion, confesse avoir receu de Guiot de Chasteauneuf 4-seigneur de Leynyec la somme de cent huit escus d'or en quoy i...
- 03 août 2023, 23:30
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : TRANSCRIPTION ACTE DE BAPTEME FRANCOIS CABON 1603
- Réponses : 3
- Vues : 63
Re: TRANSCRIPTION ACTE DE BAPTEME FRANCOIS CABON 1603
Bonsoir, Franciscus filius legitimus ac naturalis Yvonis Cabon et Isabelae Menou conjugum fuit per me infrascriptum presbiterum baptizatus ; compater fuit Franciscus Le Gall, commater vero fuit Juliana Brassic ; die nona menssis et anni [antea] dictorum François fils légitime et naturel des époux Yv...
- 02 août 2023, 18:33
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : Demande d'aide à la transcription document en latin, 1600.
- Réponses : 2
- Vues : 63
Re: Demande d'aide à la transcription document en latin, 1600.
Bonjour, Si l'on veut tout comprendre, il faut se munir d'un bon lexique du parler de la région du Forez, et qui contienne tout particulièrement les mots spécifiques de la langue juridique et notariale de l'époque et de la région ! -A noter la désignation des points cardinaux : de soir = ouest de ma...
- 01 août 2023, 23:13
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : [RESOLU] Besoin d'aide pour déchiffrer un acte de naissance, à Gand
- Réponses : 3
- Vues : 42
Re: Besoin d'aide pour déchiffrer un acte de naissance, à Gand
Bonsoir,
Juste un petit complément pour l'heure de naissance :
ad medium 8ae ( = octavae) ==> vers le milieu de la huitième <heure>
cordialement
Christian Verdier
Juste un petit complément pour l'heure de naissance :
ad medium 8ae ( = octavae) ==> vers le milieu de la huitième <heure>
cordialement
Christian Verdier
- 01 août 2023, 18:27
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : TRANSCRIPTION ET TRADUCTION ACTE DE BAPTEME FRANCOIS CABON 1585
- Réponses : 2
- Vues : 40
Re: TRANSCRIPTION ET TRADUCTION ACTE DE BAPTEME FRANCOIS CABON 1585
Bonsoir, Franciscus, filius legittimus Joannis Cabon et Egidie le Guilloux conjugum, fuit per me infrascriptum presbiterum baptizatus. Cumpater fuit dominus Franciscus Guillou prebiterum, cummater vero fuit Guydona le Guilloux, die vigesima quinta <mensis januarii> anno domini milles(s)imo quingente...
- 31 juillet 2023, 10:42
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : AIDE TRADUCTION DOCUMENT DU 15eme ou 16 eme siecle
- Réponses : 3
- Vues : 85
Re: AIDE TRADUCTION DOCUMENT DU 15eme ou 16 eme siecle
Bonjour, -Merci pour toutes ces 3 photos supplémentaires. Ce texte est extrêmement répétitif, avec ici ou là quelques variations orthographiques pour les mêmes mots. Il faudra systématiquement tout vérifier pour le cas où j'aurais commis quelques petites erreurs (par fatigue ou par étourderie.... !)...
- 30 juillet 2023, 11:54
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : AIDE TRADUCTION DOCUMENT DU 17eme siecle
- Réponses : 5
- Vues : 101
Re: AIDE TRADUCTION DOCUMENT DU 17eme siecle
Bonjour, J'ai fait ce que j'ai pu en fonction de la qualité du document. Beaucoup de passages où l'encre est extrêmement pâle, parfois totalement effacée. Lecture souvent difficile, voire impossible ! Le sens global du texte et sa cohérence interne en sont affectés. Chaque mot est susceptible d'êtr...
- 30 juillet 2023, 08:44
- Forum : Latin (paléographie et traduction)
- Sujet : [RESOLU] (1506) - Donation Jehan GROSSI à Pierre PENARIAS
- Réponses : 5
- Vues : 105
Re: [RESOLU] (1506) - Donation Jehan GROSSI à Pierre PENARIAS
Texte latin (transcription de Damien): A la correction précédemment signalée, il faut ajouter : -ligne 4 : lire tutor assertus ( et non assermentatus ) Enfin en ligne14, il faut lire per tempus sive … ( mais le mot suivant, abrégé, a son initiale mal lisible – peut-être presens ( simple conjecture....