Déchiffrer l’allemand gothique : un problème résolu !

Le 22 août 2016 par Frédéric (Geneanet)
 

Nos utilisateurs ont du génie. Non seulement ils sont prêts à partager leur temps libre en photographiant les cimetières ou en relevant les noms sur des documents d'archives, simplement pour faire progresser la généalogie et sans rien attendre en retour, mais ils sont également prêt à diffuser leurs trucs, astuces et connaissances librement sur Geneawiki, l'encyclopédie de la généalogie. Deux pages sur l'écriture gothique allemande ont donc été réalisées, nous tenions à vous les présenter ici.  

Fabrice est un généalogiste moderne : il utilise Twitter, il possède un blog et il participe au challenge A-Z que tous les blogueurs en généalogie connaissent bien. Dorénavant, il publie maintenant aussi sur Geneawiki quelques pages qui aideront considérablement ceux qui ont eu des ancêtres en Alsace ou en Allemagne, à l’époque où les rédacteurs, curés comme employés de l’état civil, utilisaient les caractères d’écriture gothique.

Même pour ceux qui lisent la langue allemande, il faut avouer que déchiffrer un texte écrit en gothique n’est pas chose aisée : s’il est imprimé, on peut y arriver relativement facilement, mais quand il est manuscrit, c’est tout autre chose, surtout quand l’on sait les différences de maîtrise de la plume d’oie que l’on retrouve jusqu’à des dates avancées, sans oublier les tâches d’encre ou la mauvaise qualité de l’encre…

400px-AlphabetSutterlin

Sur la page de présentation, un petit comparatif entre l’alphabet latin et l’alphabet gothique vous permettra déjà une première approche bien utile, mais c’est surtout sur la page consacrée à l’aide à la lecture d’actes en allemand que vous allez pouvoir entrer dans le vif du sujet.

Fabrice a “décortiqué” différentes graphies de lettres utilisée dans divers actes, afin d’en bien montrer la variété. Pour déchiffrer un acte écrit en allemand gothique, il vous faudra alors, une à une, retrouver la lettre écrite dans l’acte. Avec un peu de patience, vous pourrez alors reconstituer l’acte de façon intégrale… il ne vous restera plus qu’à le traduire de l’allemand au français !

alphabet gothique

Cerise sur le gâteau, cliquez sur une lettre pour atteindre une page référençant des termes courants (prénoms, métiers) fréquemment rencontrés.

Pour mettre en pratique le tutoriel proposé par Fabrice, voici un extrait d’acte dont nous avons enlevé l’entête et les signatures : qui saura le déchiffrer et nous dire de qui il s’agit, à quel endroit et à quelle date ? (cliquez sur la petite loupe)

adn gothique

Le blog de l’auteur : https://arbogastearbogast.wordpress.com/

> Aller plus loin avec les forums Paléographie, traductions et langues anciennes sur Geneanet


Liens recommandés sur le thème :

69 commentaires Voir les commentaires précédents

Hubert GOETZ
01/03/2017

Bonjour,
Je ferais la même traduction que Erik AUBET, ci-dessus, sauf que je lis “a accouché à son domicile le 16 septembre 1880 à 6 heures du matin (Vormittags) et non de l’après midi (Nachmittags)


Angel PORTAZ
01/03/2017

Bonjour, … Erika,
Je me permets de rectifier:
Evangélique et non Evangéliste (tout simplement, Protestant, pour la période Allemande)
c’est 16/09/1886 et non 16/09/1880
GEZI = Gez soit “gezeichnet” qui veut dire “marqué”
Sans façon …


Vous devez être connecté pour déposer un commentaire. Connexion / Inscription