Étymologie
Aboudaram : Egalement Aboudharam, Aboudarham. Le nom, porté par des juifs venus de l'Oranais ou du Maroc, signifie en arabe l'homme au denier, peut-être le surnom d'un monnayeur.
Ahmimed : Nom originaire du Maroc. Il semble s'agir d'un dérivé berbère (éventuellement arabe dialectal) de Ahmed (voir ce nom).
Alalouf : Nom porté par des juifs originaires le plus souvent du Maroc ou de l'Oranais. On le rencontre aussi sous les formes Lallouf, Elalouf. Littéralement, il signifie en arabe "bien engraissé". Mais on peut aussi envisager un nom hybride, formé avec l'article arabe 'al (= le) et l'hébreu 'alluf (= chef de tribu). Cette dernière solution paraît la meilleure."
Assous : Sans doute originaire du Sous, région du Maroc méridional.
Bonnan : Nom de famille surtout porté dans les Landes. Il semble que ce soit un nom de lieu, assez fréquent dans le Sud-Ouest sous les formes Bonan, Bonnan, Bonans, mais je n'en connais pas le sens. On trouve un lieu-dit Bonnan dans les Landes, à Onesse-et-Laharie. A noter que Bonan, Bonnan et Bounan sont aussi des noms de juifs séfarades d'Afrique du Nord (Bonan est attesté au Maroc au début du XVIe siècle), qui correspondraient à un ancien nom de personne arabe. Dérivé : Benbonnan (le fils de Bonnan). Enfin, le nom Bonan est aussi porté en Afrique subsaharienne, notamment en Côte d'Ivoire.
Corcos : Le nom vient d'Espagne, où il était au Moyen Âge le plus souvent porté par des Juifs (1384 : Astruc Corcos à Saragosse). Il est ensuite passé en Afrique du Nord, notamment au Maroc ou en Tunisie, porté par des juifs espagnols originaires d'Espagne et d'Italie du Sud. Actuellement, c'est à Paris qu'on le rencontre le plus. Signification : sans doute celui qui est originaire de Corcos, nom de deux communes des provinces de León et de Vallalolid. On a évoqué parfois la ville de Carcassonne, en s'appuyant sur une forme Caracausa portée au XIIIe siècle par des Juifs de Carpentras. Le lien Corcos/Caracausa est en effet possible, mais ce dernier nom semble plutôt s'interpréter comme "chère chose", sachant que le nom de famille Bonnechose a également été porté par des Juifs français."
Djian : Le nom vient d'Afrique du Nord, où il était essentiellement porté par des juifs. Deux possibilités : soit celui qui est originaire de la ville andalouse de Jaén, soit une déformation de Dayan (dayyan = juge, en hébreu). La première solution semble la meilleure, d'autant que les musulmans originaires de Jaén (qu'ils possédaient jusqu'à la fin du XVe siècle) s'appelaient al Djiani. Le nom de famille Djian est attesté au Maroc dès la première moitié du XVIe siècle.
El Khir : Nom de personne qui vient du Maroc (khayr = bien). Désigne soit celui qui fait le bien, soit celui en qui tout est bien.
El Koubbi : A rattacher à l'arabe qubba (= dôme). On peut y voir un surnom désignant celui qui a une grosse tête, une tête ronde. Autre hypothèse : celui qui est originaire d'un lieu portant ce nom, qui est notamment celui d'un quartier d'Alger, mais que l'on trouve aussi au Maroc (Gouba, Alquba, Qubbia). Le nom de famille est également porté par des Juifs (Cobbi, Koubi, Kouby, Elkouby, El Koubi). Outre les solution envisagées plus haut, on a proposé aussi pour les patronymes juifs une aphérèse du prénom Jacob (arabe ya `qûb).
El Yandouzi : Originaire du Maroc, désigne celui qui appartient à la tribu ou à la famille de Yandouz, un nom qui peut venir du kabyle agenduz (= veau), ou bien de l'arabe d'Afrique du Nord g(a)ndûz (= étudiant, sens attesté à la fin du XIXe siècle). Variantes : Gandouz, Gandouzi.
Eledjam : Porté par des juifs d'Afrique du Nord, semble désigner celui qui est originaire d'El-Djem, en Tunisie. Une famille Ben Ledjam est présente au Maroc dès la première moitié du XVIe siècle.
Hallami : Nom originaire du Maroc. Il est formé avec le suffixe -i sur Hallam, nom dans lequel on retrouve la base consonantique H.l.m, qui signifie bonté, indulgence, mais aussi rêve. Le nom évoque sans doute l'une de ces deux possibilités : soit un grand rêveur, soit celui qui est bon, magnanime.
Illouz : Nom porté par des juifs originaires d'Afrique du Nord. Correspond à l'hébreu `illûz = joie (cité par Laurent Herz, Dictionnaire des noms de famille français d'origine étrangère et régionale). Le nom de famille est attesté au Maroc dès le XVIe siècle.
Jannus : Nom rencontré au Maroc (Tetouan). Semble correspondre à l'arabe dialectal jans, pluriel junûs (std. 'ajnâs) = genre, espèce, nation.
Khaoulani : Nom porté au Maroc, notamment à Fès, connu ailleurs sous la forme al-Khawlani, surnom qui devrait renvoyer à la tribu yéménite de Khawlân, qui a participé à la conquête de l'Espagne au début du VIIIe siècle : al-Samh ibn Malik al-Khawlani fut gouverneur d'al-Andalus de 719 à 721. La généalogie des Khaoulani de Fès fait d'eux des descendants du prophète Mohammed.
Mbarek : Variante de Moubarak (mubârak > mbârak = celui qui est béni) rencontrée en Algérie et au Maroc. Dérivé avec suffixe d'appartenance : Mbarki.
Medioni, Mediouni : Nom venu d'Afrique du Nord, porté par des musulmans et par des juifs. Désigne celui qui est originaire de Mediouna, nom de lieu ou nom de tribu, diminutif de Medina. La tribu des Mediouna est une fraction des Zenata, grande famille berbère. Le nom de famille Medioni est attesté au Maroc dès le début du XVIe siècle, porté par des juifs.
Ouaknine : Nom juif berbère du Maroc. Désigne le fils (préfixe ou-) d'Aknine, nom berbère qui correspond à Jacob (transcription arabe `aqnîn). Variantes : Waqnin, Uaqnine, Ouaknin, Oiknine.
Sananes : Le nom, venu d'Afrique du Nord, correspond à Senones, forme latine de la ville de Sens, dans laquelle des juifs s'établirent au VIIe siècle et qui était au moyen âge un important centre d'études rabbiniques. Il semble être arrivé au Maroc (où il est mentionné au début du XVIe siècle) en passant par l'Espagne. Variante : Sananez.
Timlelt : Nom kabyle, qui semble avoir un rapport avec la couleur blanche : la racine m.l signifie "être blanc" en langues berbères, et, en kabyle, tamellalt veut dire blanche ou oeuf. Umlil est la couleur blanche (et un prénom féminin) dans une des langues berbères du Maroc. C'est aussi l'argile blanche en kabyle."
Boudar : Nom de famille originaire du Maroc. Semble désigner le père (bou) de Dahr (arabe dahr), nom de personne ayant le sens de "temps, époque". Mais il y a peut-être d'autres solutions."
Hazan : Porté par des Juifs séfarades, le nom désigne en hébreu (Hazzan) celui qui chante à la synagogue. Il a aussi désigné au Maroc le rabbin chargé de l'enseignement religieux des enfants. Variantes : Azan, Hazzan, Hazane.
Cherki : Nom de personne arabe (sharqiyy) qui signifie "celui qui vient de l'est". On le rencontre aussi sous les formes Chergui, Cherkaoui et Cherqui. Le nom a été popularisé par un saint vénéré au Maroc."
Ghazouani : Egalement El Ghazouani. Désigne sans doute celui qui est originaire de El Ghazouane, au Maroc, entre Safi et Agadir. L'étymologie pourrait être l'arabe ghazawân (= assaillant).
El Aoudi : Nom formé peut-être sur `awD, qui signifie en arabe subsitut, remplaçant, et dont on pense qu'il était donné à l'enfant né après le décès de son frère ou de sa soeur. Mais il y a bien d'autres possibilités : le mot `awd, qui semble plus approprié, signifie en effet baguette, canne, luth, caractère (= tempérament) et, au Maroc ou en Algérie, cheval. Difficile de faire le bon choix !
Saksik : Egalement Sicsic, Siksik, Chekchik, Sacksick. Porté par des juifs d'Afrique du Nord, c'est un nom qui signifie en arabe 'gazouillis' (dialectal saqsaq, standard zaqzaqa). Il pourrait s'agir d'un toponyme : un cours d'eau du Maroc s'appelle Ksiksu.
Hassine : Porté notamment au Maroc, désigne en arabe celui qui est beau, bon (Hasîn).
Beddock : Nom porté par des juifs séfarades d'Afrique du Nord, rencontré aussi sous les formes Beddok, Beddouk. Attesté au Maroc au XVIe siècle sous la forme Bodoc, il semble signifier en arabe 'l'homme qui souffre du vertige'.
Bentata : Porté indifféremment par des musulmans ou des juifs du Maroc ou d'Algérie, désigne le fils de Tata, un nom qui semble être au départ un toponyme : un village berbère du sud marocain s'appelle Tatta (région d'Agadir).
Marrache : Nom porté autrefois surtout dans les Landes, où son sens est incertain (également Marracho dans les Pyrénées-Atlantiques). Mais il y a aussi des Marrache originaires d'Afrique du Nord, notamment du Maroc. Le nom, porté par des juifs séfarades, correspond en arabe à une activité : celui qui pêche dans les marécages. Variante : Marratche. Dérivé : Maradji.
Chardoudi : Porté au Maroc, le nom correspond à la racine sh.r.d qui signifie : s'enfuir, vagabonder, être farouche. Reste à savoir quel sens exact il faut retenir ici.
Affergan : Porté par des juifs originaires de l'Oranais et du Maroc (variantes Afergan, Afergane, Efergan, Afrigan), le nom semble venir du berbère afrag (= lieu clos, cloître), toponyme sur lequel se sont construits plusieurs noms de tribus, notamment les Beni-Fergan, dans la région de Collo, ou les Ait Fergan. Un village marocain s'appelle Ifergan, et correspond à ifrag, pluriel de afrag. Le nom existe aussi en arabe sous les formes Fergani, El Fergani.
Zenati : Tout comme Zenata, c'est un nom kabyle qui évoque le peuple berbère des Zenata (ou Zénètes), surtout présent dans le sud-ouest algérien et dans l'est du Maroc, parlant le dialecte zenaTiya.
Binisti : Rencontré également sous la forme Benisti, c'est une déformation de Benveniste, nom d'origine espagnole ou catalane (= sois le bienvenu !) porté par des juifs à Barcelone dès le XIe siècle (Nasert Benvenist, 1079). Passé ensuite en Afrique du Nord (Ben Binisti est attesté au Maroc au début du XVIe siècle), il a subi diverses transformations, les deux formes les plus courantes étant Benisti et Binisti.
Bengio : Porté par des juifs séfarades, rencontré aussi sous les formes Bendjo, Benjio, Benjo, le nom vient du catalan benjuí (= benjoin), mais la finale en -gio a des allures bien italiennes. On rencontre ce nom au Maroc dès le XVIe siècle.
Azzi : Fréquent en Afrique du Nord, notamment au Maroc, c'est un dérivé de l'arabe `azîz (= très cher, très aimé). Attention cependant : Azzi est aussi un nom italien, forme plurielle de Azzo, nom de personne d'origine germanique (racine ad = noble).
Elkabach : Egalement Elkabbach, Elkabache, Elkabas, Elkabasse, Elcabas. Porté au Maroc et dans l'Oranais, ce nom juif séfarade est souvent considéré comme venant de l'espagnol Capas (cape, manteau). On peut aussi y voir l'arabe 'al kabsh (= le bélier), comme l'indique Laurent Herz (Dictionnaire des noms de familles français d'origine étrangère et régionale).
Kourimate : Pourrait renvoyer à Kourimat, nom d'un village du sud marocain. Le nom de famille vient en tout cas du Maroc.
Kilani : Plus fréquent sous la forme El Kilani, le nom se rencontre notamment au Maroc. Je n'en connais pas le sens. Eventuellement celui qui vient de Kilan, en Turquie.
Tidjani : Egalement écrit Tijani, le nom renvoie à la localité de Tijane, dans l'Atlas marocain. Il a été popularisé par un saint du XVIIIe siècle, 'aHmad 'al-tijânî, qui vécut en Algérie et au Maroc (il est mort à Fès) et fonda une confrérie portant son nom (la confrérie tijâniyya).
Ibtaleb : Porté au Maroc, semble désigner le fils (ibn) de Taleb (voir ce nom).
Yafil : Porté par des juifs d'Afrique du Nord et de sens incertain, le nom pourrait renvoyer à une tribu, celle des Ouled Affil des Oulad Bouziri, au Maroc, région des Chaouïa (source : Maurice Eisenbeth, les Juifs d'Afrique du Nord).
Zaghdoun : Egalement Zagdoun, Zegdoun. Porté par des Juifs d'Afrique du Nord, ce nom berbère est un toponyme évoquant une plaine située à la limite de l'Algérie et du Maroc (Figuig).
Salessy : Egalement écrit Salessi, c'est un nom qui me demeure obscur. Les Salessy semblent venir du Maroc ou d'Algérie, je n'en sais pas plus.
Abessera : Porté par des Juifs d'Afrique du Nord (Oranais, Maroc), le nom signifie l'homme (abû) à la natte (tapis) ou au panier tressé, en arabe HaSîra(t), Hsîra(t). Variantes : Abehassera, Abehcera, Abehsera, Abehserra, Abehsira, Abehssera, Abihsera, Abihsira, Abihssera, Abihssira, Abissera, Boussera (également porté par des musulmans), Boussira. Le nom de famille est attesté au Maroc depuis le début du XVIe siècle.
Klifa : Porté par des Juifs de l'Oranais et du Maroc, c'est une autre forme de Kalifa, Khalifa (voir ce nom). Parmi les autres variantes : Califa, Kalifat, Kelifa, Khalifat, Khlifa (certaines d'entre elles portées aussi par des musulmans).
Kebdani : Semble désigner celui qui est originaire de Kebdani, localité du nord du Maroc.
Ankri : Nom porté par des Juifs séfarades de Tunisie. Variantes : Ancri, Ancry, Lancri, Lankri, Enkri. Il semble que ce soit un gentilé, reste à savoir à quel lieu il renvoie. Certains auteurs ont proposé Láncara de Luna, localité espagnole de la province de Léon (il existe aussi un Láncara dans la province de Lugo), la forme Ankri étant due selon eux à une déglutination du L perçu comme un article. Cette hypothèse peut s'appuyer notamment sur le fait que le nom Lancri est attesté au Maroc au XVIe siècle. J'aurais pour ma part plutôt pensé à Ankara, mais là encore cela pose pas mal de problèmes phonétiques. Maurice Eisenbeth (voir bibliographie) évoquait pour sa part un village nommé Ankri, dans le Djebel Nefoussa (Libye), mais je n'en trouve aucune trace.
Medam : Le nom est porté par des Juifs séfarades du Constantinois ou de la Tunisie, mais originaires du Maroc. Sens incertain. On peut envisager un rapprochement avec le nom biblique Medân, porté par un fils d'Abraham et de Qetura (Genèse, 25:2).
Maman : Le nom de famille est fréquent dans la communauté juive d'Afrique du Nord, notamment au Maroc. On propose généralement celui qui est originaire de Meaman, localité de la province d'Orense, en espagnol Benaflalo. J'avoue ne pas connaître cette localité, dont je ne trouve aucune trace. Une autre piste consisterait à rattacher le nom à la racine arabe '.m.n, contenant l'idée de foi, de confiance (mûman = croyant).
Ouaghlani : Porté au Maroc, c'est sans doute un nom berbère formé avec le préfixe ou- (= le fils) sur Aghlani (peut-être celui qui est originaire d'Aghlane, au sud du Maroc).
Azuelos : Porté par des Juifs d'Afrique du Nord, en particulier au Maroc, le nom semble venir d'Espagne, mais il est documenté à Fès dès le XVIe siècle. Très proche d'Azoulay (voir ce nom), il semble lié à l'adjectif "azul" (= bleu). On envisage parfois un surnom pour celui qui a les yeux bleus."
Marocco : Nom italien surtout porté dans le Piémont et le Lazio, où l'on trouve fréquemment la variante Marrocco. Avec pluriel filiatif : Marocchi, Marrocchi. Au féminin : Marocca, Marrocca. Sauf exception toujours possible, ces noms ne devraient avoir aucun rapport avec le Maroc. On pensera plutôt à un toponyme avec le sens de bloc de pierre, roche détritique (cf. l'italien "marocca"), sens également attesté en Provence et en Roussillon."
Benzrien : Le nom était porté au Maroc et dans l'Oranais, en principe par des Juifs séfarades. Variante : Benzrihen. Il désigne le fils (ben) de celui qui s'appelle Zrihen, nom de sens incertain. Selon Eisenbeth ("les Juifs d'Afrique du Nord"), c'est une transcription de l'arabe "dirham" (denier, puis monnaie du Maroc), à rapprocher de noms de famille tels qu'Aboudaram (voir ce nom)."
Kakon : Porté par des Juifs séfarades algériens, c'est l'équivalent de Cacon, rencontré autrefois au Maroc et considéré comme l'équivalent de Gascon (= originaire de Gascogne).
Marciano : Nom italien surtout porté dans la province de Naples, présent également en Sicile et au sud de la Calabre. On trouve le pluriel Marciani en Italie centrale (Lazio, Abruzzes). Il devrait s'agir d'un nom de personne (latin Marcianus) porté par un saint qui fut le premier évêque de Frigento. A noter cependant que diverses localités s'appellent Marciano, ce qui pourrait être une autre explication pour le nom de famille. On précisera que le nom peut aussi être accentué sur la dernière syllabe (Marcianò), -anò étant selon De Felice l'équivalent du suffixe grec -anós. Enfin, il y a eu au Maroc (Debdou notamment) une importante famille Marciano, dont le nom pourrait désigner celui qui est originaire de Murcie, en Espagne (cf. Eisenbeth, Les Juifs de l'Afrique du Nord).
Smara : Porté en Afrique du Nord, pourrait être un toponyme (cf. la ville de Smara au Maroc et Aïn Smara près de Constantine), mais aussi un dérivé de Samir (voir ce nom). La racine s.m.r peut désigner celui qui est brun, hâlé (sens qu'on retrouve dans le nom Asmar), elle sert aussi à nommer le gommier (arbre).
Amzil : Porté en Afrique du Nord, notamment au Maroc, le nom désigne un forgeron dans les langues berbères.
Darif : Nom porté notamment au Maroc. Je n'en connais pas le sens, mais il faut peut-être y voir une variante de Tarif, autre nom arabe (Tarîf) qui peut signifier "nouveau, étrange", mais qui évoque aussi l'argent, le commerce (avec le sens de "notification", le mot arabe est à l'origine du français "tarif"). On ne confondra pas ce nom avec Da Rif, porté en Italie (province de Belluno)"
Mouchtir : Porté notamment au Maroc, le nom est formé sur la racine arabe sh.T.r (= partager en deux, acheter). Son sens précis ne m'est pas connu.
Ennajari : Porté au Maroc, semble un dérivé de l'arabe "najjâr" (= menuisier), désignant celui qui appartient à la famille du menuisier."
Assahli : Porté au Maroc, le nom est issu de la racine arabe s.H.l, qui signifie "côte, rivage, bordure" et qu'on retrouve dans Sahel. Donc, celui qui vient de la côte, du Sahel.
Mrejen : Nom porté par des Juifs originaires du Maroc. Il devrait correspondre à l'arabe "marjân", qui désigne le corail, et dont "mrîjan" est un diminutif."
Bouazza : Nom de personne fréquent au Maroc. Il pourrait signifier en arabe "l'homme à la gazelle" (bou + `azza). Autre possibilité : l'homme de l'amour (racine `.z.z., voir Bouaziz). À noter que "bou" peut aussi avoir le sens de "père" (le père d'Azza)."
Trigano : Nom venu d'Afrique du Nord, où il était porté le plus souvent par des Juifs séfarades. Son origine plus lointaine est certainement l'Espagne, où sont mentionnés au Moyen Âge les noms juifs Triegano, Turegano, Taregano, Tarregano, Taragano, Tarragano. Tous ces noms paraissent renvoyer à la ville de Tàrrega (province de Lérida), où vivait une assez importante communauté israélite aux XIVe et XVe siècles. Maurice Eisenbeth (voir bibliographie) signale la présence du nom Tarrigano au Maroc dans la première moitié du XVIe siècle. Variante : Torregano.
Hakiki : Nom généralement originaire du sud du Maroc et de l'Algérie, également écrit El Hakiki. Il a en principe le sens de "vrai, autenthique, juste" (racine arabe H.q.q)."
El Hamdaoui : Porté en Afrique du Nord, notamment au Maroc, désigne celui qui loue Dieu (arabe d'Afrique du Nord "Hamdâwî")."
Khenafou : Le nom est originaire d'Afrique du Nord (Algérie, Maroc), souvent porté par des Juifs séfarades mais pas exclusivement. Principales variantes : Khenaffou, Knafo, Knafou. Il peut s'agir d'un dérivé de l'arabe dialectal ou berbère "akhnif", qui désigne un manteau, un burnous. Cependant, vu l'importance du nom dans la communauté juive, on peut aussi envisager l'hébreu "kanaf" (= aile)."
Toledano : Nom espagnol désignant, comme Toledo, celui qui est originaire de Tolède. Il a souvent été porté par des Juifs séfarades (Tolède avait au Moyen Âge une importante population juive) dont beaucoup sont venus ensuite en Afrique du Nord (le nom est attesté au Maroc dès le XVIe siècle).
El Rhoul : Porté au Maroc, le nom correspond à la racine arabe r.H.l (= partir, voyager). Peut-être le surnom d'un voyageur ou d'un pèlerin.
El Kettani : Porté notamment au Maroc, devrait désigner un producteur, un tisserand ou un marchand de lin (arabe "kattân", fréquemment écrit "kettane"). On rencontre également la forme sans article Kettani. Le nom Kettane existe aussi, mais est plus rare."
Amsaleg : Nom porté par des Juifs de l'Oranais ou du Maroc. Variantes : Amselek, Amselleg, Amzalac, Amzalag, Amzallag. Il devrait désigner un fabricant ou un marchand de colliers (berbère "azlag" précédé du préfixe 'am- marquant l'agent)."
Amsellem : Nom porté par des Juifs d'Algérie et du Maroc. Variantes : Amsalem, Amsallem, Amselem, Amsellam, Emsalem, Emsallem, Emsellem. Son sens est incertain. On y trouve la racine arabe s.l.m (hébreu sh.l.m) avec le sens de "paix" (également "sûreté, prospérité, perfection"). Le premier élément pourrait être le préfixe arabe ou berbère 'am, marquant l'agent, mais aussi le mot hébreu `am (= peuple). Certains auteurs ont aussi envisagé que le nom de famille puisse venir d'un toponyme, mais cela paraît moins probable."
Balbastre : La plupart des actuels porteurs du nom en France viennent d'Espagne, souvent via le Maroc ou l'Algérie. C'est un nom de famille relativement courant en Catalogne, désignant celui qui est originaire de Barbastro, commune de l'Aragon. Cette cité, sans doute en mémoire de sa conquête sur les Sarrazins, a donné son nom à deux communes françaises : Barbaste (47) et Barbâtre (85). À noter aussi l'existence d'une famille Balbastre à Dijon au moins depuis le début du XVIIe siècle (famille d'organistes au XVIIIe siècle). C'est également de Dijon que viennent les Balbatre lorrains : le maître de musique François Bruillard, né à Dijon et mort à Nancy, était en effet surnommé Balbatre. Autres noms de famille renvoyant soit à la ville espagnole, soit à la commune du Lot-et-Garonne : Barbaste (81), Barbastro, Barbastrou (66).
Debbagh : Porté en Afrique du Nord, notamment au Maroc, le nom désigne en arabe un tanneur (dabbâgh). Variante : Dabbagh. Avec préfixe filiatif : Bendebbagh, Ben Debbagh.
Akkour : Porté notamment au Maroc, devrait être un nom berbère désignant le rossignol (âqqur).
Djelti : Le plus souvent originaire d'Algérie, le nom se rencontre au Maroc sous la forme Jelti. Je n'en connais pas le sens.
Laroui : Nom porté en Afrique du Nord, notamment au Maroc, également écrit El Aroui. Il pourrait correspondre au berbère tachelhit "arwi" = cerf de Berbérie, mais je n'en ai aucune certitude. À noter qu'il y a eu autrefois des Laroui dans le Sud-Ouest (31), où c'était une probable variante de Larrouy (voir ce nom)."
SNP : Ou S N P, S.N.P. Sigle signifiant "sans nom patronymique". La plupart des SNP vivant actuellement en France semblent venir d'Afrique du Nord, notamment d'Algérie, où ce nom a souvent été attribué par les officiers d'état-civil à des personnes venues du Maroc, parfois de Tunisie."
Touzani : Le nom est originaire du Maroc. Je n'en connais pas le sens.
Afficher plus de définitions
Source de l'information : Jean Tosti