Répondre

Traduction d'un Acte polonais écrit en vieux russe

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
francoy
francoy
Messages : 7
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Bonjour,

J'aimerai savoir si sur cet acte de mariage figurent les parents des mariés, et leur ville de naissance.

Merci d'avance.
Cet acte date de 1912 à Dzialoszyn pour le mariage de Ciesla Mateusz et Drab Marianna.
Pièces jointes
Mariage Ciesla Drab.png
elgrae
female
Messages : 587
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
célibataire, 20 ans, né et habitant avec ses parents à Kapituła, fils de Józef et Józefa née Konieczna

célibataire, 22 ans, née et habitant avec son père à Bobrowniki, fille de Mateusz et Józefa née Posmyk
Ela Image
francoy
francoy
Messages : 7
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Merci beaucoup!

Vous êtes sure pour les ages?
Il me semblait que l'age de Mateusz Ciesla était plutôt dans les 27 ans.

J'ai trouvé l'acte de Marianna DRAB en 1889 que voici.
Pouvez-vous me dire ce que vous voyez pour ses parents ? Je vois bien Mateusz DRAB pour son père comme ce que vous m'indiquez sur l'acte de mariage
Pièces jointes
Acte Naissance DRAB Marianna 1889 Dzialoszyn.jpg
elgrae
female
Messages : 587
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Il a 20 ans. A l’époque il n'y avait pas de carte d'identité  :)

.......
père - 28 ans, paysan de Bobrownik (Bobrowniki?)

mère - Józefa née Posmyk 26 ans

Ela Image
francoy
francoy
Messages : 7
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Merci beaucoup !
On a réussi à bien remonter grâce à vous ! =D
Répondre

Revenir à « Autres langues (paléographie et traduction) »