Répondre

Aide pour traduction d'actes en flamand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
stefgugu
male
Messages : 20
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour à tous,
j'aimerais vous demander votre aide pour m'aider à traduire des actes en flamand
car même avec "Google traduction" c'est un peu laborieux
D'avance merci pour votre aide
Stephane
Pièces jointes
N 1870.jpg
alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Messages : 6386
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonsoir,

Acte du ?? décembre 1870 (c’est une copie d’acte et le rédacteur de la copie a oublié de mentionner le jour exact) à Petegem – Naissance au domicile de ses parents le 30 novembre de Remigius VEYS, fils de Franciscus Eugenius VEYS, 45 ans, cultivateur en cette commune, et de Rosalia REYAERT, 40 ans, cultivatrice, son épouse. Témoins : Louis DE VRIENDT, 21 ans, géomètre et Jan Baptiste VAN DER BIEST, 46 ans (la profession n’est pas mentionnée), tous deux domiciliés à Petegem.

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions
stefgugu
male
Messages : 20
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonsoir Anthony,
merci beaucoup pour votre réponse
est-ce que je pourrais vous en donner d'autres s'il vous plait ?
D'avance merci beaucoup
Amicalement
Stéphane
alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Messages : 6386
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonsoir Stéphane,

Bien sûr, mais postez les un par un s'il vous plaît. Je devrais repasser par ici tôt ou tard :)

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions
stefgugu
male
Messages : 20
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Merci beaucoup
Pièces jointes
Capture d’écran 2017-11-17 à 19.16.22.png
alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Messages : 6386
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour Stéphane,

Je voulais dire: "postez les un par un mais créez un nouveau fil de discussion pour chaque acte". Les autres traducteurs bénévoles risquent de ne pas jeter un œil sur ce fil s'ils voient que la discussion n'est pas nouvelle et je risque d'être le seul à recevoir les notifications de réponse puisque j'y ai déjà répondu une fois.

Acte du 28.11.1900 à Petegem
Naissance le 26 à 17h30 de Maria Sidonia VEYS, fille de Remi VEYS, 30 ans, cultivateur à Petegem, Middelwijk, et d’Emilie NAESSENS, 25 ans, ménagère, son épouse
Témoins : August VEYS, 48 ans, cultivateur et Remi DE TOLLENAERE, 37 ans, journalier, tous deux de Petegem

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions
stefgugu
male
Messages : 20
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
d'accord çà marche, je vais faire comme çà
Désolé je n'avais pas compris
en tout merci beaucoup pour votre aide  :D
Répondre

Revenir à « Autres langues (paléographie et traduction) »