Répondre

Traduction de ce qui doit être du Néerlandais

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
guy63730
male
Messages : 103
Bonsoir à toutes et à tous

Je  cherche une personne qui pourrait me traduire un acte Néerlandais en Français. Il s'agit de l'acte de décès de Jeanne Claire (Joanna Clara) Depuydt  le 24/02/1849 à Vlamertinge. Ci-joint le lien:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GG26-14Q?i=286&wc=QZ9J-PVD%3A1009561601%2C1009570701&cc=2139860
Page 287/926 en haut à gauche
D'avance Merci
Guy
sebille
male
Messages : 24
Dans l'ensemble :

année 1849  LE 24 février A 9H00 DU MATIN, commune de Vlamertinghe (maintenant Vlamertinge)  , arrondissement de Ypres, province  Flandre Occidentale
ont comparus Carolus ?Costenoble? AGE DE 34 ANS aubergiste et Carolus  ?Heugebaert ? 54 ans
..... décès de joanna clara Depuydt 44 ans dentellière, célibataire née et habitante de
 Vlamertinghe (maintenant Vlamertinge)  fille de jacobus Depuydt et rosalie Braband
alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Messages : 6388
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,

Petits complément et correction:

Le premier déclarant est Carolus Heugebaert et il est garde-champêtre. Le second déclarant, Carolus Costenoble, est âgé de 33 ans.

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions
sebille
male
Messages : 24
Exact bien vu ! .
De plus ils ne sont pas parents avec la défunte, car ont les voit (les deux Carolus) souvent comme comparants lors d'un décès d'un ou d'une habitant(e) du village et région. Bonne continuation.
guy63730
male
Messages : 103
Merci à vous deux pour ces réponses.
Guy
Répondre

Revenir à « Autres langues (paléographie et traduction) »