Répondre

traduction acte de naissance

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
aputaggio
aputaggio
Messages : 36
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonsoir,
Qui pourrait m'aider à traduire l'acte de naissance de mon aieul GIORGIO Pasqual né le 15 Juillet 1871 à Andria Italie?
J ai du mal à lire les noms des Parents et de sa 2eme épouse.
Meci d'avance.
Alain Putaggio Paris.
Pièces jointes
giorgio p.jpg
echizelle
echizelle
Messages : 16424
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,

Il s'agit d'un acte de décès et non d'un acte de naissance  ;).  Vous ne lisez pas le nom de sa 2e épouse, car il n 'y en a pas d'indiqué .

Ce que j'ai retenu de cet acte

L'an 1871, le 16 juillet devant nous etc ..... commune d'Andria sont comparus ...
qui nous ont  déclaré  le  décès le 15 juillet de GIORGIO Pascale âgé d'environ 90 ans
né à San Fele,  Basilicate, résident à Andria, veuf  d'abord de RICCIARDELLA Maria, puis d'Apollonia .... (pas de nom indiqué)
fils des  défunts  Giuseppe et de MANUELLA (?) Felicia  etc ....

Cordialement
Edith
aputaggio
aputaggio
Messages : 36
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour,
Je vous remercie pout votre réponse cela va m'aider pour le suite de mes recherches en Italie un peu compliqué.
En effet c’était bien un acte de décès je me suis trompé dans ma demande.
Encore merci à vous chère Edith.
Mr Putaggio Alain.
Répondre

Revenir à « Autres langues (paléographie et traduction) »