Répondre

Traduction allemand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
cdenoual
female
Messages : 22
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
Bonjour.

Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire l'acte de naissance de l'enfant Kirschleger (acte de gauche) du 9 aout 1892 à Guebwiller , s'il vous plait ?

http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011455803206SHBA1p/a7ac5d033d

Merci d'avance.

Christine
alsarcheo
male
Messages : 294
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
N.240

Guebwiller, au 9 août 1892


(Par)devant le soussigné officier de l'Etat(-Civil) a comparu aujourd'hui, à l'identité connue, l'ingénieur Jean Jacques Frédéric Kirschleger, domicilié à Guebwiller, n.10 rue Saint-Léger, de religion évangélique, et déclara que de la Barbe Emma Kirschleger, née Birckel, son épouse, de religion évangélique, domiciliée chez lui, à Guebwiller en son domicile, au 7 août  de l'an 1892, à 9 heures de l'après-midi, est né un enfant de sexe féminin, lequel a reçu les prénoms Jeanne Elise Emma.

Lu (à voix haute) approuvé et signé.
Frédéric Kirschleger

L'officier de l'Etat(-Civil):
Ch. Schaeffer

La concordance avec le registre principal est certifiée.
Guewbiller, au 9 août 1892

L'officier de l'Etat(-Civil):
Ch. Schaeffer (signature)






Très cordialement,

Jérôme
cdenoual
female
Messages : 22
Saisie : Geneweb
Navigation : Fiche
Voir son arbre
un grand grand Merci !!!!!!!!!!!!

c'est bien la personne que je cherchais .

je vais pouvoir remonter cette branche, c'est vraiment super.

à très bientôt pour une nouvelle demande  ::)

Christine
Répondre

Revenir à « Allemand (paléographie et traduction) »