Bonjour,
J'aurais encore besoin de vos services si cela est possible. Pourriez-vous svp traduire l'acte ci joint:
Il concerne je crois la naissance de Marguerite Walmach (sans certitude ...?) le 1er février 1670, paroisse Sint-Martinus commune de Vechmaal, province de Limbourg.
La référence est: 43-126 page 85. (deuxième acte de la page).
Merci d'avance
Marcel
Demande de traduction latin-français
-
- Messages : 333
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
-
- Messages : 6475
Bonsoir,
Franchement, j'ai bien du mal à lire Walmach ( du reste je lis mal toute une partie du texte).
Difficile de faire de la devinette avec les patronymes flamands avec une chance de tomber juste, quand on les ignore presque complètement !
Il faudrait aller voir le registre.
Pour la Belgique, mieux vaut donner le lien ; on arrive plus facilement au registre.
1a februarii baptisata est
filia Petri [---alach?] et [----?]
[Van addigen?] legitimorum coniugum,
cui nomen impositum Margarita
sucept[toribus?] Arnold[o?] [-----] et
[----] Questens
A+
Christian
Franchement, j'ai bien du mal à lire Walmach ( du reste je lis mal toute une partie du texte).
Difficile de faire de la devinette avec les patronymes flamands avec une chance de tomber juste, quand on les ignore presque complètement !
Il faudrait aller voir le registre.
Pour la Belgique, mieux vaut donner le lien ; on arrive plus facilement au registre.
1a februarii baptisata est
filia Petri [---alach?] et [----?]
[Van addigen?] legitimorum coniugum,
cui nomen impositum Margarita
sucept[toribus?] Arnold[o?] [-----] et
[----] Questens
A+
Christian
-
- Messages : 333
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour Christian
Pas de soucis je me doutais que cela ne serait pas facile. je vais suivre votre conseil j'irais plus tard au aux archives du Limbourg et demander que l'on me renseigne directement du registre.
Un grand merci pour votre travail
A+
Marcel
Ps: je devrais certainement encore avoir besoin de vos services pour une autre traduction et je vous enverrais comme vous le demandez le lien qui facilitera le travail
Encore une fois merci
Pas de soucis je me doutais que cela ne serait pas facile. je vais suivre votre conseil j'irais plus tard au aux archives du Limbourg et demander que l'on me renseigne directement du registre.
Un grand merci pour votre travail
A+
Marcel
Ps: je devrais certainement encore avoir besoin de vos services pour une autre traduction et je vous enverrais comme vous le demandez le lien qui facilitera le travail
Encore une fois merci
-
- Messages : 2200
Salut Marcel,
Christian a tout à fait raison,ceci n’est pas le baptême d’un enfant Walmach.
En cherchant dans l’index de baptême de Vechmaal, j’ai trouvé la naissance d’une Marguerite Walmach page 65/126 (même registre)
Voici la transcription et la traduction de cet acte
Anno 1708
15 ianuarii anno 1708 baptizata est margareta filia jois walmach et mariae langenaken leg:coniug patris Jois ghysis patrina maria loix
Le 15/1/1708 a été baptisée margareta fille de Joannes Walmach et de Maria Langenaeken,époux légitimes ; parrain Joannes Ghysis marraine Maria Loix
edit--> après recherche, l'acte du 1/2/1670 est celui du baptême de Marguerite MALACH, fille de Pierre et de Marie Vanweddingen
@+
José
Christian a tout à fait raison,ceci n’est pas le baptême d’un enfant Walmach.
En cherchant dans l’index de baptême de Vechmaal, j’ai trouvé la naissance d’une Marguerite Walmach page 65/126 (même registre)
Voici la transcription et la traduction de cet acte
Anno 1708
15 ianuarii anno 1708 baptizata est margareta filia jois walmach et mariae langenaken leg:coniug patris Jois ghysis patrina maria loix
Le 15/1/1708 a été baptisée margareta fille de Joannes Walmach et de Maria Langenaeken,époux légitimes ; parrain Joannes Ghysis marraine Maria Loix
edit--> après recherche, l'acte du 1/2/1670 est celui du baptême de Marguerite MALACH, fille de Pierre et de Marie Vanweddingen
@+
José
-
- Messages : 333
- Saisie : Standard
- Navigation : Arbre
- Voir son arbre
Bonjour José,
Un grand merci pour votre aide qui me servira certainement.
Bonne soirée
Marcel
Un grand merci pour votre aide qui me servira certainement.
Bonne soirée
Marcel