Répondre

Demande de traduction latin-français

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
patcorsop
patcorsop
Messages : 333
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Bonjour,

J'aurais encore besoin de vos services si cela est possible. Pourriez-vous svp traduire l'acte ci joint:

Il concerne je crois la naissance de Marguerite Walmach (sans certitude ...?) le 1er février 1670, paroisse Sint-Martinus commune de Vechmaal, province de Limbourg.
La référence est: 43-126 page 85. (deuxième acte de la page).

Merci d'avance

Marcel
Pièces jointes
1670 - Acte de baptême de Marguerite WALMACH.jpg
christianvedier
male
Messages : 6475
Bonsoir,

Franchement, j'ai bien du mal à lire  Walmach ( du reste  je lis mal toute une partie du texte).
Difficile de  faire de la devinette avec les patronymes flamands avec une chance de tomber juste,  quand on les ignore presque complètement !

Il faudrait aller voir le registre.
Pour la Belgique, mieux vaut donner le lien ; on arrive plus facilement au registre.

1a februarii baptisata est
filia Petri  [---alach?] et  [----?]
[Van addigen?] legitimorum coniugum,
cui nomen impositum Margarita
sucept[toribus?] Arnold[o?] [-----] et
[----] Questens



A+
Christian
patcorsop
patcorsop
Messages : 333
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Bonjour Christian

Pas de soucis je me doutais que cela ne serait pas facile. je vais suivre votre conseil j'irais plus tard au aux archives du Limbourg et demander que l'on me renseigne directement du registre.

Un grand merci pour votre travail  :)

A+
Marcel

Ps: je devrais certainement encore avoir besoin de vos services pour une autre traduction et je vous enverrais comme vous le demandez le lien qui facilitera le travail
Encore une fois merci
demarbaixjose
male
Messages : 2200
Salut  Marcel,

Christian a tout à fait raison,ceci n’est pas le baptême d’un enfant Walmach.
En cherchant dans l’index de baptême de Vechmaal, j’ai trouvé la naissance d’une Marguerite Walmach  page 65/126 (même registre)
Voici la transcription et la traduction de cet acte

Anno 1708
15 ianuarii anno 1708 baptizata est margareta filia jois  walmach et mariae langenaken leg:coniug patris Jois ghysis patrina maria loix

Le 15/1/1708 a été baptisée margareta fille de Joannes Walmach et de Maria Langenaeken,époux légitimes ; parrain Joannes Ghysis marraine Maria Loix

edit--> après recherche, l'acte du 1/2/1670 est celui du baptême de Marguerite MALACH, fille de Pierre et de Marie Vanweddingen

@+
José
patcorsop
patcorsop
Messages : 333
Saisie : Standard
Navigation : Arbre
Voir son arbre
Bonjour José,

Un grand merci pour votre aide qui me servira certainement.

Bonne soirée
Marcel
Répondre

Revenir à « Latin (paléographie et traduction) »